Английские пословицы на букву M
Make haste slowly
Торопись медленно.
Тише едешь, дальше будешь. Спеши, не торопясь, а медли без лени.
Make hay while the sun shines
Коси сено, пока солнце светит.
Куй железо, пока горячо. Коси коса, пока роса.
Make or mar
Либо сделай, либо испорть.
Либо пан, либо пропал. Либо шерсти клок, либо вилы в бок.
Man proposes but God disposes
Человек предполагает, а бог располагает.
Many a fine dish has nothing on it
Бывает, что на хорошем блюде пусто.
Наружность обманчива. Не смотри на лицо, а смотри на обычай.
Many a good cow has a bad calf
Плохие телята и от хороших
В семье не без урода.
Many a good father has but a bad son
У многих хороших отцов плохие сыновья.
В семье не без урода.
Many a little makes a mickle
Из многих малых выходит одно большое.
С миру по нитке — голому рубаха. Пушинка к пушинке — и выйдет перинка.
Many a true word is spoken in jest
Часто правда говорится в шуточной форме.
В каждой шутке есть доля правды. В шуточках часто правда бывает.
Many hands make light work
Когда рук много, работа спорится.
Берись дружно, не будет грузно. Дружно — не грузно, а врозь — хоть брось.
Many men, many minds
Сколько людей, столько умов (т. е. мнения людей различны).
Many words hurt more than swords
Многие слова ранят сильнее, чем шпаги.
Слово пуще стрелы разит. Не ножа бойся, а языка. Бритва скребет, а слово режет. Слово не нож, а до ножа доводит.
Many words will not fill a bushel
Многими словами бушеля не наполнишь.
Из спасиба шубы не сошьешь. Спасибо в карман не положишь. Разговорами сыт не будешь.
Marriages are made in heaven
Браки заключаются на небесах (т. е. кому как суждено).
Смерть да жена — богом сужена. Суженого ни обойти, ни объехать.
Measure for measure
Мера за меру.
Око за око, зуб за зуб.
Measure thrice and cut once
Три раза отмерь, один раз отрежь.
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Men may meet but mountains never
Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда.
Гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидится.
Mend or end (end or mend)
Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в полную негодность.)
Либо полон двор, либо с корнем вон. Либо сена клок, либо вилы в бок.
Might goes before right
Сила опережает правду. Смысл: кто силен, тот и прав.
Кто силен, тот и умен.
Misfortunes never come alone (singly)
Беды никогда не приходят поодиночке.
Пришла беда, отворяй ворота. Беда одна не ходит. Беда за бедой тянется. Одно горе идет по пятам другого. Беда на беде, бедою погоняет.
Misfortunes tell us what fortune is
Несчастья говорят нам о том, что такое счастье.
Не отведав горя, не познаешь и счастья. Не вкусив (отведав) горького, не узнаешь и сладкого. Горесть не принять — сладость не видать.
Money begets money
Деньга деньгу наживает.
Деньга на деньгу набегает. Деньги к деньгам идут.
Money has no smell
Деньги не пахнут.
Money is a good servant but a bad master
Деньги — хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком.
Умный человек — хозяин деньгам, а скупой — слуга.
Money often unmakes the men who make it
Деньги часто губят тех, кто их наживает.
Money spent on the brain is never spent in vain
Деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают.
More haste, less speed
Чем больше спешка, тем меньше скорость.
Скоро, да не споро. Тише едешь — дальше будешь.
Much ado about nothing
Много шуму из ничего.
Из пустяков, да много шуму.
Much will have more
Много будет иметь еще.
Деньга деньгу наживает. Где много воды, там больше будет; где много денег — еще прибудет.
Muck and money go together
Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путем.
в богатстве сыто брюхо, голодна душа. Богатый совести не купит, а свою погубит.
Murder will out
Убийство раскроется.
Шила в мешке не утаишь.
My house is my castle
Мой дом — моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь).
В свеем доме как хочу, так и ворочу.