Английские пословицы на букву D
Death is the grand leveller
Смерть — великий уравнитель,
Смерть всех равняет. У смерти все равны. Смерть не разбирает чина. И пономарь и владыка в земле равны.
Death pays all debts
Смерть платит все долги.
С мертвого и голого ничего не возьмешь. Смерть все примиряет.
Death when it comes will have no denial
Когда смерть придет, ей не откажешь.
Смерть не спросит, придет да скосит. От смерти не уйдешь. От смерти не откупишься.
Debt is the worst poverty
Долг — худший вид бедности.
Долг есть тягостное бремя — отнимает сон и время.
Deeds, not words
(Нужны)
Delays are dangerous
Промедление опасно.
Промедление смерти подобно.
Desperate diseases must have desperate remedies
Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами.
Смысл: при чрезвычайных обстоятельствах нужно принимать чрезвычайные меры.
Diligence is the mother of success (good luck)
Прилежание — мать успеха (удачи).
Терпенье и труд все перетрут.
Diseases are the interests of pleasures
Болезни — это проценты за полученные удовольствия.
Свою болезнь ищи на дне тарелки. Умеренность — мать здоровья.
Divide and rule
Разделяй и властвуй.
Do as you would be done by
Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали.
Dog does not eat dog
Собака собаку не ест.
Ворон ворону глаз не выклюет.
Dog eats dog
Собака собаку ест.
Человек человеку волк.
Dogs that put up many hares kill none
Собаки, которые спугивают много зайцев, ни одного не поймают.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Doing is better than saying
Чем говорить, так лучше делать.
Не спеши языком, торопись делом.
Don’t count your chickens before they are hatched
He считай цыплят, пока не вылупились.
Цыплят по осени считают. Не считай утят, пока не вылупились.
Don’t cross the bridges before you come to them
He переходи мостов, пока до них не добрался. Смысл: не создавай себе трудностей заранее.
Наперед не загадывай. Утро вечера мудренее.
Don’t have thy cloak to make when it begins to rain
He принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь.
Когда на охоту ехать, тогда и собак кормить.
Don’t keep a dog and bark yourself
Если держишь собаку, сам не лай. Смысл: не работай за своего подчиненного.
За то собаку кормят, что она лает.
Don’t look a gift horse in the mouth
Дареному коню в рот не смотри.
Дареному коню в зубы не смотрят.
Don’t put all your eggs in one basket
He клади всех яиц в одну корзину (т. е. не рискуй всем, что у тебя есть).
Не ставь всего на одну карту. На один гвоздь всего не вешают.
Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught it
He продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя.
Не убив медведя, шкуры не продавай. Медведь в лесу, а шкура продана.
Don’t trouble trouble until trouble troubles you
He тревожь беды, пока беда сама не потревожит.
Не буди лихо, пока оно тихо. Не вороши беды, коли беда спит. Не ищи беды: беда сама тебя сыщет. Не дразни собаку, она и не укусит. Не хлещи кобылы — и лягать не станет.
Don’t whistle (halloo) until you are out of the wood
He насвистывай, пока не выбрался из лесу.
Не скажи «гоп», пока не перепрыгнешь.
Dot your i’s and cross your t’s
Поставь точки над i и черточки на t (т. е. уточни свои слова, договаривай до конца).
Поставить все точки над i. Начал говорить, так договаривай.
Draw not your bow till your arrow is fixed
He натягивай лука, пока не приладил стрелу (т. е. не поступай поспешно и неосмотрительно).
Прежде соберись, а потом дерись.
Drive the nail that will go
Вбивай гвоздь, который вбивается. Смысл: делай то, что возможно; не пытайся делать невозможное.
Стены лбом не прошибешь. На рожон не лезь.
Drunken days have all their tomorrow
У пьяных дней есть свое завтра.
Пьяный скачет, а проспится плачет.
Drunkenness reveals what soberness conceals
Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
Трезвого дума, да пьяного речь. Пьяный — что малый: что на уме, то и на языке.
Dumb dogs are dangerous
Молчаливые собаки опасны.
Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. В тихом омуте черти водятся.