Английские пословицы на букву S

Salt water and absence wash away love

Любовь пропадает во время долгого плавания.

С глаз долой – из сердца вон.

Saying and doing are two things

Сказать и сделать – две разные вещи.

Скоро только говорится, а не скоро дело делается. Сказано – не доказано, надо сделать. От слова до дела – бабушкина верста (сто перегонов).

Score twice before you cut once

Дважды отмерь, прежде, чем один раз отрезать.

Семь раз отмерь, один раз отрежь.

Scornful dogs will eat dirty puddings

Брезгливым собакам придется есть грязные пироги.

Много разбирать – и того не видать.

Scratch my back and I’ll scratch yours

Почеши мне спину, тогда и я твою почешу.

Услуга за услугу. Рука руку моет.

Self done is soon done

Скоро делается то, что делается своими руками.

Self done is well done

Хорошо делается то, что делается своими руками.

Self is a bad counsellor

Человек сам себе плохой советчик.

Self-praise is no recommendation

Самовосхваление еще не рекомендация.

Не хвали себя сам, пусть люди тебя хвалят.

Set a beggar on horseback and he’ll ride to the devil

Посади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправится.

Посади свинью за стол, она и ноги на стол.

Set a thief to catch a thief

Поймать вора поручи вору. (Т. е. вор вора скорее поймает).

Вор вором губится.

Shallow streams make most din

Самый большой шум производят мелкие потоки.

Пустая бочка пуще гремит. Где река глубже, там она меньше шумит. Где река мельче, там она больше шумит.

Short debts (accounts) make long friends

Короче долг – крепче дружба.

Чаще счет-крепче дружба. Счет дружбы не теряет (не портит). Счет дружбе не помеха.

Silence gives consent

Молчание – знак согласия.

Since Adam was a boy

С того времени, когда Адам был ребенком. (Т. е. с незапамятных времен.)

Со времен царя Гороха.

Sink or swim!

Потону или выплыву!

Либо пан, либо пропал. Эх, была не была!

Six of one and half a dozen of the other

Шесть одного и полдюжины другого. (Т. е. одно и то же).

Что в лоб, что по лбу.

Slow and steady wins the race

Медленно и верно, и победа за тобой.

Тише едешь, дальше будешь.

Slow but sure

Медленно да верно.

Small rain lays great dust

Небольшой дождь густую пыль прибивает.

Мал, да удал. Мал золотник, да дорог.

So many countries, so many customs

Сколько стран, столько и обычаев.

Что город, то норов, что деревня – то обычай. Что двор, то свой обычай. Во всяком подворье свое поверье.

So many men, so many minds

Сколько людей, столько умов.

Сколько голов – столько умов. Всяк толкует по-своему.

Soft fire makes sweet malt

Слабый огонь варит сладкий солод. Смысл: добрым словом многого добьешься.

Ласковое слово не трудно, а споро.

Something is rotten in the state of Denmark

Подгнило что-то в Датском королевстве (т. е. что-то тут неладное творится).

Тут что-то не так.

Soon learnt, soon forgotten

Выученное наспех быстро забывается.

Soon ripe, soon rotten

Что быстро созревает, то быстро и портится.

Speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear)

Заговори о черте и он появится (а он тут как тут).

Легок на помине. Про волка речь, а он навстречь.

Speech is silver but silence is gold

Слово – серебро, молчание – золото.

Standers-by see more than gamesters

Зрителям видно больше, чем игрокам.

Со стороны всегда виднее.

Still waters run deep

Тихие воды имеют глубокое течение.

В тихом омуте черти водятся.

Stolen pleasures are sweetest

Удовольствия украдкой – самые сладостные.

Запретный плод сладок, а человек падок.

Stretch your arm no further than your sleeve will reach

He тяни руку дальше рукава.

По одежке протягивай ножки. По приходу держи расход.

Stretch your legs according to the coverlet

По длине одеяла протягивай и ноги.

По одежке протягивай ножки. Не так живи, как хочется, а так, как можется. По приходу держи расход.

Strike while the iron is hot

Куй железо, пока горячо.

Stuff today and starve tomorrow

Сегодня много, а завтра зубы на полку.

Разом густо, разом пусто.

Success is never blamed

Успех никогда не осуждают.

Победителей не судят.

Such carpenters, such chips

Каковы плотники, таковы и щепки.

Видно мастера по работе. Каков мастер, такова и работа.

Sweep before your own door

Подметай перед своей дверью

Не кивай на соседа. Не в свое дело не суйся.




1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (No Ratings Yet)
Loading...


Анализ урока русской литературы в 10 классе.
Сейчас вы читаете: Английские пословицы на букву S