Особенности употребления существительных bill, fare, fee, fine, tip

Существительные Bill, Fare, Fee, Fine, Tip объединены общим значением «оплаты за что-либо», но при этом не являются синонимами и не могут использоваться вместо друг друга. Далее мы рассмотрим, в каком контексте употребляется каждое из них.

Существительное Bill переводится как «счет, документ, банкнота, законопроект»:

an electricity / gas / phone Bill
счет за электричество / газ / телефон

She spends all her time chatting with friends and I must pay her telephone Bills.
Она проводит все свое время, болтая с подружками, а я должен оплачивать ее телефонные счета.

Fare — это плата

за проезд в такси, автобусе, поезде или самолете:

In some cities taxi Fare to the airport can cost more than the actual flight to a foreign land.
В некоторых городах плата за такси может оказаться выше, чем за сам билет на международный рейс.

Fee — «платеж, вознаграждение, гонорар», то есть плата за какие-либо услуги:

This lawyer charges insane Fees but he is worth it.
Этот адвокат требует немыслимую плату, но он стоит этого.

Fine — «штраф», то есть сумма, выплачиваемая в наказание за какой-либо проступок:

Better don’t leave your car on sidewalk, Fines for illegal parking are really heavy here.
Лучше не оставляй машину на тротуаре, здесь очень высокие штрафы за парковку в запрещенном месте.

Tip

— «чаевые», деньги, добровольно предлагаемые обслуживающему персоналу сверх платы по счету:

This bill includes 10% Tip to the waiter.
В этот счет включены 10-процентные чаевые официанту. Примечание

Помимо «чаевых», в зависимости от контекста, существительное Tip может иметь и другие значения «верхушка, совет»:

Tip of the iceberg
вершина айсберга

10 Tips for losing weight
10 советов по снижению веса

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (1 votes, average: 5,00 out of 5)


Сейчас вы читаете: Особенности употребления существительных bill, fare, fee, fine, tip