Особенности употребления существительных advantage, benefit, profit, gain

Существительные Advantage, Benefit, Profit, Gain переводятся на русский язык как «выгода, польза, прибыль» и отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

Существительное Advantage помимо значения «выгода» имеет дополнительные оттенки значений «преимущество, благоприятное положение»:

This painting is seen to better Advantage from a distance.
Эта картина лучше (более выгодно) смотрится на расстоянии.

He had the Advantage over the other boys of being born into a rich family.
У него было преимущество перед другими мальчиками, потому что он родился

в богатой семье.

Существительное Benefit — «выгода, польза» подразумевает благо для кого-либо (чего-либо):

A vacation will be a Benefit for the whole family.
Отдых пойдет на пользу всей семье.

Lisa had the Benefit of a good education.
У Лизы было благоприятное положение благодаря хорошему образованию.

Существительное Profit — «польза, выгода» имеет дополнительный оттенок значения «прибыль», т. е. приобретение чего-либо в материальном или интеллектуальном плане:

There is no Profit arguing about this.
Нет никакого толка (пользы) спорить об этом.

I am sure you’ll gain a lot of Profit from your studies.
Я уверена, ты получишь много пользы от учебы.

Существительное

Gain употребляется в значении «прибыль, выгода», получаемая в результате определенных усилий со стороны индивидуума:

No pains, no Gains. (a proverb)
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. (посл.)

Big money didn’t make him happy; it was ill-gotten Gain.
Большие деньги не сделали его счастливым; это была прибыль, добытая нечестным путем.

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (1 votes, average: 5,00 out of 5)


Сейчас вы читаете: Особенности употребления существительных advantage, benefit, profit, gain