Особенности употребления глаголов raise, lift, pick up
Глаголы To raise, To lift, To pick up в переводе на русский язык имеют значение «поднимать». Они отличаются друг от друга как по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия, так и по стилистической окраске.
Глагол To raise является переходным глаголом, за которым следует дополнение:
To raise one’s hand
поднять руку
To raise one’s eyes
поднять глаза
Their eyes met and he Raised his hat.
Их глаза встретились, и он поднял шляпу в знак приветствия.
Глагол To raise употребляется также в образных выражениях:
To raise one’s voice
повысить (поднять) голос
To
поднять вопрос
To raise one’s spirits
поднять настроение
To raise a revolt
поднять восстание
To raise a cry
поднять крик
Theodor Dreiser was one of the first To raise his voice against fascism.
Теодор Драйзер был одним из первых, кто поднял голос против фашизма. Примечание:
Не следует путать глагол To raise с глаголом To rise (Rose, Risen), который является непереходным глаголом, не имеющим дополнения, и который переводится на русский язык возвратным глаголом с частицей «ся» — «подниматься»:
The moon Rose big and full over the water.
Большая полная луна поднялась над водой.
Глагол To lift употребляется чаще в разговорной речи, чем
Gina Raised herself upon tiptoe.
Джина приподнялась на цыпочки.
Emily Lifted her glass of champagne to her lips.
Эмили поднесла бокал с шампанским к губам.
I Raised my right hand, and Mike Lifted his left one.
Я поднял правую руку, а Майк поднял левую.
Глагол To pick up имеет смысловой оттенок «подбирать, поднимать что-либо, что упало или было брошено», причем имеется в виду, что действие это производится без физического усилия. Поэтому существительные, по отношению к которым этот глагол употребляется, обозначают предметы небольшие по размеру и легкие по весу:
To pick up a handkerchief
поднять платок
To pick up some litter
подобрать мусор
In the garden Martina saw a few fallen apples and Picked them Up.
В саду Мартина увидела несколько упавших яблок и подобрала их.