Особенности употребления прилагательных greedy, mean, stingy
Английские прилагательные Greedy, Mean, Stingy в переводе на русский язык имеют общее значение «жадный, скупой». Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.
Прилагательное Greedy кроме значения «жадный», употребляется в смысле «прожорливый, ненасытный», когда речь идет о еде:
Don’t be Greedy, Helen! Leave some sweets for the others.
Не жадничай, Хелен! Оставь конфеты для других.
Ben is Greedy. When he goes somewhere with other people, he always tries to avoid paying.
Бен — скупой. Когда он идет куда-либо с другими,
Greedy также может употребляться в других контекстах, например по отношению к деньгам, другим материальным ценностям или к власти:
Gregory is Greedy for power and money.
Грегори жаден до власти и денег.
Melanie was frivolous, Greedy for any kind of entertainment.
Мелани была легкомысленна, жадна до любого развлечения.
Прилагательное Mean — «скупой, скаредный» подразумевает не только жадность, но и отсутствие щедрости, нежелание делиться чем-либо с другими:
I can’t stomach Lewis; he is Mean. He never contributes anything when we have a party.
Я не перевариваю Льюиса; он скупой. Он никогда ничего не приносит, когда
Прилагательное Stingy — «скупой, прижимистый», тратящий что-либо или дающий что-либо в малых количествах:
Don’t be Stingy, Mike! Give me some more discs; you have plenty of them.
Не жмись, Майк! Дай мне еще несколько дисков; у тебя их много.
Once upon a time, there lived a Stingy old man in the village.
Давным-давно жил в деревне один скупой старик. Примечание:
Прилагательное Mean, употребляющееся в значении «нечестный, подлый», в данный синонимический ряд не входит:
It is Mean of you to have let me down.
Подло с твоей стороны подвести меня.