Vocabulary

Особенности употребления глаголов abandon, leave, give up, quit, resign

Английские глаголы To abandon, To leave, To give up, To quit, To resign в переводе на русский язык имеют общее значение «оставлять, покидать». Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по стилистической окраске. Глагол To abandon — «покидать, оставлять» имеет дополнительный оттенок значения «отказываться от чего-либо, кого-либо». Он подразумевает наличие предшествующих связей, ответственности или контроля за чем-либо. Этот

Особенности употребления глаголов see, look, glance, stare, peep

Английские глаголы To see, To look, To stare, To glance, To peep имеют общее значение «видеть, смотреть», но отличаются друг от друга по дополнительной характеристике и по стилистической окраске. Глагол To see употребляется в значении «видеть», т. е. иметь зрение: Four eyes See more than two. Четыре глаза видят больше, чем два. Глагол To look — «смотреть» имеет наиболее общее,

Особенности употребления глаголов answer, reply, respond

Глаголы To answer, To reply, To respond в переводе на русский язык имеют значение «отвечать». Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по стилистической окраске. Глагол To answer — «отвечать кому-либо на что-либо», стилистически нейтрален и может заменять все члены данного синонимического ряда. Данный глагол употребляется с дополнением без предлога: To answer a question отвечать на вопрос To

Предлоги, употребляемые с некоторыми глаголами

Некоторые английские глаголы при употреблении в определенном значении образуют устойчивые сочетания с конкретными предлогами. Примеры таких связей и их использования в английском языке будут рассмотрены ниже. Предлог on: To depend on — зависеть от It depends entirely on you. Это целиком зависит от вас. To spend on — тратить на How much money did you spend on books? Сколько денег

Особенности употребления прилагательных quick, fast, rapid, swift

Прилагательные Quick, Fast, Rapid, Swift переводятся на русский язык «быстрый, быстро» и различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны. Прилагательное Quick означает что-либо, сделанное за короткий промежуток времени, подчеркивает безотлагательность реакции: a Quick answer быстрый, безотлагательный ответ a Quick mind быстрый, сообразительный ум Quick come, Quick go. Что быстро пришло, то быстро и ушло. Jim had a Quick

Особенности употребления глаголов want, wish, desire, long, crave

Глаголы To want, To wish, To desire, To long, To crave в переводе на русский имеют значение «хотеть, желать». Эти глаголы отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. To want имеет наиболее обобщенное значение и может заменять все остальные члены данного синонимического ряда: I Wanted so much to come and see you. Я так хотел навестить вас.

Особенности употребления прилагательных effective, efficient, skilled, experienced

Прилагательные Effective, Efficient, Skilled, Experienced переводятся на русский язык как «эффективный, квалифицированный». Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны. Прилагательное Effective означает «эффективный, результативный»; оно также может иметь значение «производящий сильное впечатление, эффектный»: Aspirin is an Effective remedy for a cold. Аспирин эффективное лекарство от простуды. Special lightening was very Effective. Специальное освещение было очень эффектным.

Особенности употребления существительных work, job, position, post

Существительные Work, Job, Post, Position являются синонимом слова «работа» в русском языке. Они отличаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по стилистической окраске. Существительное Work имеет наиболее обобщенное значение, и в данном случае является неисчисляемым существительным: interesting Work интересная работа difficult Work трудная работа I find my Work rather boring. Я нахожу свою работу довольно скучной. The principle of

Особенности употребления прилагательных beautiful, lovely, handsome, good-looking, pretty

Английские прилагательные Beautiful, Lovely, Handsome, Good-looking, Pretty являются синонимами с общим значением «красивый, привлекательный, симпатичный» и различаются между собой по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Прилагательное Beautiful имеет смысловой оттенок «доставляющий эстетическое наслаждение». Это может быть женское лицо, фигура или вещь, пейзаж, музыка и т. д. На русский язык слово Beautiful переводится как «красивый, прекрасный»: Julia had the most Beautiful

Особенности употребления прилагательных weak, feeble, faint, frail

Английские прилагательные Weak, Feeble, Faint, Frail являются синонимами и при переводе на русский имеют общее значение «слабый, слабовольный, вялый». Друг от друга они отличаются дополнительной характеристикой выражаемого ими понятия. Прилагательное Weak имеет следующие смысловые оттенки: Лишенный или не имеющий достаточно физической или нравственной силы: a Weak woman слабая женщина too Weak to walk слишком слабый, чтобы ходить After her long

Особенности употребления глаголов note, notice, take notice, pay attention

Глаголы To note, To notice, To take notice, To pay attention переводятся на русский язык как «замечать, обращать внимание». Эти глаголы различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по стилистической окраске. Глагол To notice имеет наиболее общее значение «замечать, обращать внимание»: Sue was wearing a new hat, but Tim didn’t even Notice. На Сью была новая шляпа, но Тим

Особенности употребления глаголов change, alter, vary, adjust

Глаголы To change, To alter, To vary, To adjust являются синонимами с общим значением «изменить, поменять». Все они имеют нейтральную окраску, но при этом несколько различаются по смыслу. To change имеет самое общее значение — «изменить» или «измениться»: Did you Change your hairdo? Ты сменила прическу? Кроме этого, глагол To change может иметь и дополнительные значения: Переодеться: If you want

Особенности употребления глаголов offer, suggest

Оба глагола To offer и To suggest переводятся на русский язык как «предлагать». Они отличаются друг от друга не только смысловыми оттенками, но и структурами, в которых они употребляются. Глагол To offer указывает на то, что реально имеется у предлагающего лица (деньги, услуги, помощь, план, должность, и т. д.). Этот глагол употребляется с дополнением, выраженным либо существительным, либо инфинитивом: I

Особенности употребления глаголов talk, speak

Глаголы To speak и To talk означают примерно одно и тоже: «говорить, разговаривать, передавать свои мысли». В этом значении они взаимозаменяемы. Однако глагол To speak относится к высказываниям любого типа, в том числе к официальной речи: to Speak at the meeting выступать на собрании В то время как глагол To talk означает неформальную беседу между двумя или более собеседниками: Let’s

Особенности употребления существительных trade, profession, occupation

Существительные Trade, Profession, Occupation — синонимы. Они переводятся на русский язык как «ремесло, профессия, род занятий». Существительное Occupation представляет собой более емкое понятие. Occupation может означать обязанности или повседневно выполняемые задания: Lionel is engaged in many tasks and he takes his Occupation seriously. Лайонел занимается многими делами, и он воспринимает эти задания серьезно. Occupation также означает либо постоянный род занятий,

Особенности употребления глаголов show, demonstrate, display, exhibit, reveal

Глаголы To show, To demonstrate, To display, To exhibit, To reveal в переводе на русский язык имеют значение «показывать, демонстрировать». Эти глаголы различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны. Глагол To show — «показывать» — имеет наиболее обобщенное значение и может заменять все члены данного синонимического ряда. Он употребляется с беспредложным дополнением: To show a new camera показать

Особенности употребления глаголов hit, beat, pound, slap

Глаголы To hit, To beat, To pound, To slap в переводе на русский имеют общее значение «ударять, бить». Эти глаголы отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Глагол To hit употребляется чаще других членов этого синонимического ряда. Смысл этого глагола предполагает один быстрый удар: Why did you Hit him? Почему ты его ударил? Why is it so

Особенности употребления местоимений one, ones

Местоимение One употребляются для того, чтобы не повторять ранее упомянутое существительное в единственном числе, а местоимение Ones — если существительное употреблено во множественном числе: I need a pen. Have you got One? (one = a pen) Мне нужна ручка. У тебя есть? I don’t like the red shoes, but I like the green Ones. (green shoes) Мне не нравятся красные

Особенности употребления глаголов earn, gain, acquire, receive

Английские глаголы To earn, To gain, To acquire, To receive в переводе на русский язык имеют общее значение «получать, приобретать». Эти глаголы различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Глагол To earn имеет значение «заслужить что-либо (например, деньги, репутацию) в качестве награды за проделанную работу»: To earn a living зарабатывать на жизнь A good lawyer can Earn more than $100,000

Особенности употребления местоимений so, such

Английские слова So, Such употребляются в качестве указательных местоимений и служат для указания на качества предметов или объектов. Местоимение Such переводится на русский язык прилагательным «такой», местоимение So — наречием «так». Местоимение So употребляется перед наречиями и прилагательными, за которыми не следует существительное: The task is So difficult. Задание такое трудное. You run So fast; I can’t catch up with