Особенности употребления существительных piece, slice, lump
Существительные Piece, Slice, Lump переводятся на русский язык значением «кусок, кусочек». Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия, стилистически нейтральны.
Существительное Piece имеет наиболее обобщенное значение «кусок, оторванный, отрезанный от чего-либо» и может заменять все другие члены этого синонимического ряда:
a Piece of bread
кусок хлеба
a Piece of wood
кусок дерева
a Piece of chalk
кусок мела
to cut to Pieces
разрезать на куски
While I was washing the dishes, a plate slipped out of my hand and broke to Pieces.
Когда я мыла
A very small Piece of paper peeped from a corner of the brief-case.
Очень маленький кусочек бумаги выглядывал из угла портфеля.
Существительное Slice имеет смысловой оттенок «тонко отрезанный кусок, ломтик чего-то съестного»:
a Slice of bread
(тонкий) кусочек хлеба
a Slice of lemon
ломтик лимона
Soon after five p. m. we had another meal consisting of a small mug of coffee and half a Slice of brown bread.
Вскоре после пяти часов дня нам давали по кружке кофе и пол-ломтика черного хлеба.
His whole face screws up when he sees someone eat a Slice of lemon.
Все его лицо перекашивается, когда он видит, как кто-нибудь ест ломтик лимона.
Существительное
a Lump of clay
комок глины
a Lump of sugar
кусок сахара
to break up something into Lumps
разбить что-либо в бесформенные куски
How many Lumps of sugar do you usually put in your tea?
Сколько кусочков сахара вы обычно кладете в чай?
There was a tin vessel filled with Lumps of lead and iron as a weight.
Там был оловянный сосуд, наполненный кусками свинца и железа для груза. Примечание:
Существительное Piece имеет также значение «отдельный предмет, изделие, отдельная самостоятельная единица», и в таких случаях оно не входит в данный синонимический ряд.
a Piece of china
изделие из фарфора
a Piece of furniture
отдельный предмет мебели
a Piece of music
музыкальное произведение
a Piece of news
новость