Первое книжное издание драмы Шиллера «Разбойники»
Материальное положение Шиллера было отчаянное. Никаких средств к существованию у него не было. Были только долги двести гульденов за издание на собственный счет «Разбойников». Он жил со своим верным товарищем, музыкантом Штрейхером, в грязной, холодной комнатушке деревенского трактира «Охотный двор». Стояла уже поздняя осень, зима была на носу. В эти тяжелые дни Шиллера выручил Штрейхер, который, будучи сам бедняком, делился с ним последними грошами. Здесь, в деревенском трактире, в холодные осенние дни 1782 года драматург при свете
Тогда
Генриетта интересовалась литературной деятельностью Шиллера, она присутствовала на премьере «Разбойников» и теперь, получив отчаянное письмо поэта, не задумываясь, пришла к нему на помощь: она предложила ему приехать в ее пустовавшее тогда имение Бауэрбах, с тем чтобы без всяких забот спокойно работать над новыми литературными произведениями, пока не исчезнет опасность преследования со стороны вюртембергского герцога.
Шиллер, зная Дальберга по прежнему опыту, ответил холодно и с достоинством. Он писал, что не хочет подвергать себя опасности вновь обмануть его ожидания и потому не посылает рукописи своей драмы «Луиза Миллер», а только вкратце излагает план и содержание ее. Дальберг ответил согласием на постановку обеих драм — «Заговор Фиеско» и «Луиза Миллер», после чего Шиллер в июле 1783 года оставил Бауэрбах и вернулся в Мангейм для участия в подготовке пьес » постановке. Он заиял должность театрального поэта, совмещавшего обязанности заведующего репертуаром с работой штатного драматурга. Теперь общественное положение поэта в Мангейме было другим, чем год тому назад, когда он приехал туда беглецом. Он был автором трех крупных драм, две из которых имели большой успех у зрителей и читателей. Шиллер был хорошо принят и в среде актеров.
Между тем Дальберг предъявил свои требования о переделке двух новых драм применительно к условиям постановки. Переработка «Заговора Фиеско» была закончена в декабре 1783 года. В новой редакции едва можно было узнать прежнюю, напечатанную уже драму: по требованию Дальберга были переделаны или совсем изъяты все сцены, в которых проповедовались революционные идеи и высокие гражданские доблести в духе античной республики, были вытравлены политические мотивы, навеянные философией Руссо. Посредством таких переделок Дальберг хотел приспособить драму ко вкусам мещанской публики и превратить «республиканскую трагедию» Шиллера в сентиментальную драму. Несмотря на прекрасную игру Бека (в роли Фиеско) и Ифлянда (в роли Веррины), драма в целом большого успеха не имела. Мангеймская театральная критика находила «Заговор Фиеско» слишком ученой пьесой. «Заговор Фиеско» с его идеями демократической свободы в духе античности по понятным причинам больше привлек внимание французской демократической общественности, нежели немецкой.
После постановки «Заговора Фиеско» Шиллер взялся за переделку своей третьей драмы — «Луиза Миллер». По требованию Дальберга и здесь пришлось смягчить резкость некоторых сцен и выражений. Во время репетиции Ифлянд предложил назвать драму «Коварство и любовь». Под этим, новым названием пьеса впервые была поставлена 15 апреля 1784 года и имела колоссальный успех. Эту пьесу никак нельзя было упрекнуть в «учености», ибо сюжет был взят из реальной немецкой действительности. В лице президента, гофмаршала, секретаря Вурма и т. д. каждый зритель мог узнать живых представителей Вюртем-бергского герцогства, да и не только Вюртембергско-го, но и любого из трехсот герцогств, княжеств, графств тогдашней Германии. «Коварство и любовь» была первой в немецкой литературе политической драмой, бичующей с большой реалистической силой преступный, феодально-абсолютистский режим. Драма эта в неменьшей степени, чем «Разбойники», прославила имя автора как первого драматурга Германии.