«Друг другу чужды по судьбе, они родня по вдохновенью…»

Проспер Мериме и Александр Сергеевич Пушкин

Вступительное слово учителя. В XIX веке Проспер Мериме переводил пушкинскую прозу на французский язык. И для широкого французского читателя знакомство с творчеством великого русского писателя и сегодня зачастую происходит благодаря Мериме, так как его переводы по сей день остаются лучшими. Но этим только не ограничивается связь великих писателей Франции и России. Что было еще — это тема нашего предстоящего разговора, по окончании которого вы должны ответить для себя на следующие вопросы:

как создаются произведения и что служит толчком для их написания? какие при этом имеют место быть заочные встречи и какие возникают литературные связи? как разные писатели творчески влияют друг на друга и к каким шедеврам такое взаимовлияние приводит?

Мы поговорим о литературных мистификациях, которые есть как в творчестве П. Мериме, так и в творчестве А. С. Пушкина.

Проспер Мериме был на четыре года моложе Пушкина. Выстрел, прозвучавший в 1837 году на Черной речке, оборвал возможность непосредственного общения двух писателей. Они не встретились, не поговорили, не написали друг другу писем, не послали книг с посвящениями…

Тем

более волнует сходство их подхода к литературному творчеству. Не раз они обращались к одним и тем же сюжетам; они писали на разных языках, но давали повод историкам литературы отмечать сходство их литературного стиля. И даже среди самых больших друзей своих и Пушкин, и Мериме числили одного и того же человека. Им был Сергей Александрович Соболевский — эрудит, библиофил, крупный делец, так и не нашедший для себя настоящего занятия на родине. Ему принадлежит особая роль и в жизни Пушкина, и в его посмертной судьбе за рубежом.

Он годами жил за границей, большей частью в Париже, и дружил со многими французскими писателями, в том числе и с Мериме.

Ученик. Проспер Мериме — яркая и своеобразная фигура в истории французской литературы XIX века. Это был разносторонне одаренный человек.

Прирожденный лингвист. С необычайной легкостью он выучивал языки, занимался сравнительным языкознанием. Уже в зрелом возрасте выучил русский. Он никогда не бывал в России, но у него было много русских друзей, в том числе писатели В. А. Жуковский, Е. А. Боратынский, князь П. А. Вяземский, Н. В. Гоголь. Младший брат Пушкина, Лев Сергеевич, коротко с ним общался…

Мериме страстно любил русскую литературу, много из нее переводил. В 1862 году Общество любителей российской словесности избрало его своим почетным членом.

П. Мериме прожил в целом очень благополучную, спокойную и счастливую жизнь. У него были слава, почет, деньги. Он много путешествовал. Можем ли мы то же самое сказать о жизни Пушкина?

Мериме же везло во многих начинаниях. Он родился в семье просвещенных родителей, поклонников Вольтера. Будущий писатель унаследовал от них вольнолюбивый дух. Плохо это или хорошо, но он прожил всю жизнь атеистом. И эти взгляды отразились в его творчестве.

Мериме рано вкусил литературной славы, еще раньше познал, что такое дружба со знаменитым писателем. Великий Стендаль оказал огромное влияние на вкусы и пристрастия молодого Проспера Мериме.

«Я желал бы беседовать с Мериме», — говорит Пушкин в мемуарах современницы А. О. Смирновой-Россет

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (1 votes, average: 5,00 out of 5)


Сейчас вы читаете: «Друг другу чужды по судьбе, они родня по вдохновенью…»