Популярность Роланда в Европе

РОЛАНД – один из популярнейших героев Средневековья.
Он был знаменит в ГЕРМАНИИ. К середине 12-го века один немецкий церковник по имени Конрад перевел, сначала на латынь, а потом на немецкий, “Песнь о Роланде”. Перевод относительно близок к оригиналу, но в нем встречается гораздо больше церковных слов и выражений. Это Ruolandes-Liet. К 1230 году, немецкий поэт Stricker написал поэму Karl, которая представляет собой “осовремененный” вид “Песни о Роланде”, т. е. приближенный к событиям, современным поэту. На площадях многих немецких городов

стояли статуи великого французского героя: они не очень напоминают Роланда из “Песни о Роланде”, но, тем не менее, свидетельстуют о его популярности в Германии.
Роланд был известен в ГОЛЛАНДИИ. Сохранились отрывки голландской поэмы 13-14 веков, которая является подражением французскому эпосу. В 14 веке появляется нидерландская книга под заглавием “Ронсевальская битва”. Сразу видно, что это не шедевр. Тем не менее, она свидетельствует о популярности Роланда.
Роланд был очень известен в СКАНДИНАВСКИХ странах. Karlomagnus Saga – это обширное исландское собрание сочинений 13-го века, в котором собраны все древнейшие
французские жесты о Карле Великом. Это произведение разделяется на 10 “ветвей”. “Песнь о Роланде” – восьмая “ветвь”. Вплоть до смерти графа Роланда, составитель книги близко следует оригинальному французскому тектсу, но потом резко обрывает рассказ (вероятно, ему показалось, что он становится слишком длинным). Как бы то ни было, эта сага имела огромный успех в скандинавских странах. Один датский автор 15-го века переложил ее в форме, более доступной простому народу, прибавив в книгу несколько других французских песен. Это произведение – Keiser Karl Magnus Kronike – было очень популярно среди датских крестьян еще в конце 19-го века.
Роланд был популярен и в АНГЛИИ. Существует вариант “Песни” в английских стихах, датируемый 13 веком. Эта известность в Англии не покажется удивительной, если предположить, что автор “Песни” был нормандцем, жившим в Англии после ее завоевания нормандцами в 1066 году.
Роланд был не менее известен в ИТАЛИИ. Сначала легенды о Карле Великом распространялись там устно. Как и во Франции, легенды а французских героях распространяли в Италии жонглеры, ходившие из города в город. В 13 веке – эпохе франко-итальянских романов – появляется записанная история Ронсевальской трагедии, состоящая из трех частей: 1) Вторжение в Испанию (написана Николасом Падуанским), 2) французская “Песнь о Роланде” с некоторыми добавками, и 3) книга под заглавием “Ронсеваль”. В 14 и 15 веках появляются первые переводы “Песни” на итальянском языке. Из них до нас дошли “Spagna istoriata” и “La Rotta di Roncisvalle”. “Spagna istoriata”, написанная Состеньо ди Дзаноби (Sostegno di Zanobi), не представляет собой ничего особенного, но она составляет основу для всех последующих великих итальянских героических поэм. В 1485 году Пульчи (Pulci) публикует свою “Morgante Maggiore”; Аретин свою поэму “Orlandino” (дата не известна); в 1516 году Ариосто издает “Неистового Роланда” (Orlando Furioso). Изначальная простота “Песни о Роланде” заменяется обилием событий и цветистым языком.
Роланда знали в ИСПАНИИ. Там тоже существовали жонглеры (хуглары), повшие французские песни. В 13 веке имя Роланда упоминается в Cronica General короля Альфонса X и в Chronica Hispaniae Родриго Толедского. Последний наивно рассказывает, как в Ронсевальской битве испанский герой Бернардо дель Карпио побеждает Роланда, а Альфонс X добавляет, что Бернардо был союзником неверных. За этими двумя ранними произведениями следует эпоха романсов. Cronica General была источником одних романсов, французские эпические песни – других (более многочисленных). Одна из самых популярных испанских книг средневековья – Historia del emperador Carlomagno – была почти полностью заимствована из французской поэмы Fierabras. Рыцарские романы процветали в Испании вплоть до 1605 года, когда Сервантес опубликовал “Дон Кихота” и этим положил конец куртуазным романам.
Роланда почитала и церковь. Долгое время он считался мучеником. Его имя можно встретить в некоторых мартирологах.
Разумеется, Роланд был более всего известен на своей родине, во ФРАНЦИИ. В прошлом, каждый раз, когда Франция проигрывала войну, люди восклицали “Ах! Если бы здесь был Роланд!”. В Париже особенно любили племянника Карла Великого. Ему приписывали (без всяких, впрочем, оснований) заложение церкви Saint-Marceau. Путешественник 14-15 веков видел имя Роланда в названиях улиц, домов, вывесок, книг, песен. В приходом Ренессанса Роланда начисто забыли и вспомнили спустя три столетия, когда Шатобриан и Виктор Гюго пробудили интерес публики к средневековью. С тех пор “Песнь о Роланде” стала настоящим национальным эпосом.


1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (No Ratings Yet)
Loading...


Synonyms and antonyms lexicology.
Сейчас вы читаете: Популярность Роланда в Европе