Особенности употребления глаголов choose, select, elect, pick out

Английские глаголы To choose, To select, To elect, To pick out в переводе на русский язык имеют значение «выбирать». Они отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по стилистической окраске. Глагол To choose имеет наиболее обобщенное значение и может заменять все другие члены этого синонимического ряда. To choose предполагает выбор того, что имеется в распоряжении, причем

Особенности употребления прилагательных huge, vast, enormous, immense

Прилагательные Huge, Vast, Enormous, Immense в переводе на русский язык имеют значение «огромный, громадный». Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны. Прилагательное Huge — «громадный, огромный» чаще всего употребляется с существительными имеющими форму, вес, объем, массу: a Huge mountain огромная гора a Huge wave громадная волна a Huge box огромная коробка The redwood tree has a

Особенности употребления глаголов hold, keep, retain, preserve

Глаголы To hold, To keep, To retain, To preserve переводятся на русский язык как «держать, сохранять». Не смотря на то, что данные глаголы являются синонимами, в большинстве случаев они не могут быть взаимозаменяемыми, т. к. каждый из них сочетается с разными словами. Например: сохранять секрет To keep a secret сохранять овощи To preserve vegetables сохранять спокойствие To retain patience Глаголы

Особенности употребления прилагательных strange, queer, odd, quaint

Английские прилагательные Strange, Queer, Odd, Quaint в русском языке имеют общее значение «странный, необычный». Они отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия, стилистически нейтральны. Прилагательное Strange имеет наиболее широкое значение — «отличающийся от обычного, общепринятого; необычный, непривычный»: a Strange idea странная мысль a Strange feeling странное чувство Steve was a Strange, shy man, whom I could never

Особенности употребления глаголов raise, lift, pick up

Глаголы To raise, To lift, To pick up в переводе на русский язык имеют значение «поднимать». Они отличаются друг от друга как по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия, так и по стилистической окраске. Глагол To raise является переходным глаголом, за которым следует дополнение: To raise one’s hand поднять руку To raise one’s eyes поднять глаза Their eyes met and he

Особенности употребления местоимений something, everything, nothing, nobody

Some, Any, No, Every образуют сложные местоимения со вторыми компонентами Body, One, Thing. Местоимения Something (что-то) и Somebody, Someone (кто-то) употребляются в утвердительных предложениях: There is Something on the floor. На полу что-то есть. There is Somebody (Someone) at the door. У двери кто-то есть. Местоимения Anything (что-нибудь) и Anybody, Anyone (кто-нибудь) употребляются в вопросительных предложениях: Is there Anything on

Особенности употребления глаголов appear, seem, turn out, prove

Английские глаголы To appear, To seem переводятся на русский язык глаголами несовершенного вида «казаться, оказываться». Русский глагол совершенного вида «оказаться» соответствует английским глаголам To turn out, To prove. Данные глаголы употребляются в качестве сказуемого в предложениях с инфинитивом: They Seemed to be discussing something important. Казалось, что они обсуждают что-то важное. David looks sad. He Appears to have heard some

Особенности употребления существительных region, state, district, vicinity

Существительные Region, State, District, Vicinity в английском языке имеют общее значение районов и участков земли, но отличаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Region — это регион, выделяемый по географическим, социальным или культурным признакам. Обычно он имеет больший размер, чем значения остальных рассматриваемых здесь существительных, и не имеет четких границ. Синонимом этому существительному в данном значении служит слово Area. The

Особенности употребления прилагательных much, many, little, a little, few, a few

В английском языке выделяют следующие местоименные прилагательные: Much, Many — «много» Little, Few — «мало» Much, Little определяют неисчисляемые существительные: There is Much snow in the street. На улице много снега There is Little sugar in my tea. В моем чае мало сахара. Many, Few — ставятся перед исчисляемыми существительными: There are Many spoons on the table, but there are

Особенности употребления глаголов ask, inquire, question, demand

Глаголы To ask, To inquire, To question, To demand переводятся на русский язык как «спрашивать, выяснять». Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по стилистической окраске. Глагол To ask — «спрашивать, обратиться с вопросом, с целью узнать что-либо» имеет наиболее обобщенное значение и может заменять все остальные члены данного стилистического ряда. Этот глагол стилистически нейтрален. Он употребляется: С

Страны, национальности и языки

Что мы можем спросить, когда встречаем людей из другой страны? Если вы хотите поинтересоваться чьим-либо происхождением, то можно задать следующие вопросы: Where are you from? Where do you come from? Слово «Nationality» (национальность, гражданство) в разговорном языке используется очень редко. Это слово относится скорее к формальной письменной речи, и иногда встречается в анкетах миграционных и туристических организаций: What is your

Особенности употребления глаголов come, go, walk

Глагол To come означает приходить, приезжать, идти по направлению к месту, где находится говорящий или тот, о ком идет речь. Устойчивые словосочетания с глаголом To come: Come up to — подходить к come back — возвращаться come from — приходить откуда-то come over to — приходить к come in/into — входить в Kelly Came back from her vacation yesterday. Келли

Особенности употребления существительных bank, shore, coast, beach, seaside

Английские существительные Bank, Shore, Coast, Beach, Seaside в русском языке имеют обобщенное значение «берег». Тем не менее, нужно учесть, что, несмотря на очень схожее значение, носители языка обозначают ими несколько разные понятия. Bank — это длинная насыпь, склон холма или берега реки, т. е. это слово подразумевает наклонную поверхность. It’s not a perfect place for a camp, we will have

Особенности употребления прилагательных funny, witty, amusing, merry

Прилагательные Funny, Witty, Amusing, Merry переводятся на русский язык как «веселый, забавный, остроумный». Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Прилагательное Funny переводится как «смешной, забавный». Например, история, описываемая словом Funny, может заставить окружающих рассмеяться: Just listen what a Funny thing happened to me today. Только послушай, какая смешная со мной сегодня приключилась история. You’re a Funny one. Ну

Особенности употребления прилагательных quiet, calm, still, peaceful

Прилагательные Quiet, Calm, Still, Peaceful переводятся на русский язык как «тихий, спокойный». Эти прилагательные различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны. Прилагательное Quiet имеет смысловые оттенки, указывающие: На отсутствие какого-либо волнения, возбуждения, тревоги: a Quiet man спокойный человек a Quiet disposition спокойный характер He was a Quiet boy and had no adventurous, troublesome ways. Он был спокойным мальчиком

Особенности употребления наречий и союзов fairly, rather, quite

Английские наречия Fairly, Rather, Quite употребляются в значении «довольно», «в известной степени». Они отличаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия, однако эта характеристика носит субъективный характер. Во многих случаях Fairly обозначает достаточную или желаемую степень качества или количества чего-либо с точки зрения говорящего, в то время как Rather подразумевает недостаточную, неподходящую, нежелательную степень. Таким образом, слово Fairly это ступенька к

Образование слов без изменения произношения и написания в английском языке

В любом языке существуют определенные способы образования одних слов от других. Наиболее распространенным способом словообразования В русском языке являются приставки: ехать — ПриЕхать, УЕхать, ОтЪехать, ПодЪехать, СЪехать и т. д. Существуют также уменьшительные и увеличительные суффиксы: пальЧик, птенЧик, домиЩе, плечиЩи. Два корня складываются в одно слово в таких словах как: пароход, самолет, светло-серый и т. д. В английском языке существуют

Особенности употребления существительных bill, fare, fee, fine, tip

Существительные Bill, Fare, Fee, Fine, Tip объединены общим значением «оплаты за что-либо», но при этом не являются синонимами и не могут использоваться вместо друг друга. Далее мы рассмотрим, в каком контексте употребляется каждое из них. Существительное Bill переводится как «счет, документ, банкнота, законопроект»: an electricity / gas / phone Bill счет за электричество / газ / телефон She spends all

Особенности употребления прилагательных big, large, great

Английские прилагательные Big, Large, Great в переводе на русский язык имеют общее значение «большой, крупный». Они различаются по дополнительным характеристикам выражаемых ими понятий, стилистически нейтральны. Прилагательное Big имеет смысловой оттенок, указывающий на большой размер, объем, вес, на большую массу: a Big house большой дом a Big bookcase большой книжный шкаф a Big plate of meat большая тарелка мяса In front

Особенности употребления глаголов catch, snatch, seize, grab

Английские глаголы To catch, To snatch, To seize, To grab в переводе на русский язык имеют общее значение «хватать, схватить». Эти глаголы различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны. Глагол To catch — «хватать, схватить» имеет дополнительный оттенок значения «ловить, поймать»: To catch a ball поймать мяч To catch fish ловить рыбу The child Caught his mother by