Фразеологизмы пришедшие из Библии

Внести свою лепту

Про человека, который Принял в каком-то деле посильное участие, можно сказать, что он внес в это дело свою лепту. Это выражение – евангельское по происхождению. В одной из притч рассказывается о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований положила в чашу всего две мелких монеты . Ее пожертвование, несмотря на кажущуюся скромность, оказалось больше и важнее, чем многие богатые дары, потому что шло от чистого сердца.

В общее дело вносит свою лепту тот, кто, не совершая грандиозных и всем заметных поступков, действует искренне и честно.

Глас вопиющего в пустыне

Это выражение, которое обозначает Напрасные призывы, остающиеся без ответа, пришло к нам из глубокой древности. В Библии рассказывается о пророке Исаие, который взывал из пустыни к израильтянам с предупреждением о грядущем боге и требованием приготовить ему дороги. Потом его слова были повторены Иоанном Крестителем перед самим приходом к нему Иисуса.

Таким образом, в Библии это выражение имеет несколько другое значение, чем сейчас: призыв прислушаться, внять голосу истины.

Люди

редко это делают. Поэтому с течением времени акцент в этом обороте стал делаться на безнадежности и безрезультатности призыва.

Допотопные времена

Для обозначения Давних, доисторических времен в русском языке существует много выражений: во время оно, давным-давно, при царе Горохе, в незапамятные времена. Из Библии пришел к нам еще один оборот – в допотопные времена.

Речь в нем идет о всемирном потопе, который наслал на землю разгневанный на людей Бог. Разверзлись хляби небесные, и начался дождь, который шел сорок дней и сорок ночей – так рассказывается в Библии. Вся земля была затоплена до самых высоких гор.

Спастись удалось только праведнику Ною и его семье. Ной по приказанию Бога построил специальный корабль и посадил туда всех животных и птиц – каждой твари по паре. После потопа от них вновь населилась земля.

Зарыть талант в землю

Так говорят о человеке, который Не развивает свои природные способности, пренебрегает тем, чем одарен. Может показаться неожиданным, что слово талант в этом выражении первоначально обозначало денежную единицу.

В одной из евангельских притч рассказывается, как некий человек, уезжая в дальние страны, раздал своим рабам деньги. Пять талантов он дал одному рабу, три – другому, а последнему рабу оставил один талант. После того как он вернулся из путешествия, он призвал рабов и спросил, как они распорядились деньгами. Оказалось, что первый и второй вложили свои деньги в дело и получили прибыль.

А третий зарыл талант в землю и, конечно, сохранил его, но никак не преумножил. Надо ли говорить, кого хозяин похвалил, а кого осудил?

Выражение зарыть талант в землю напоминает, что мы должны использовать свои дарования, таланты, раскрывать их людям, не давать им погибнуть внутри нас.

Манна небесная

Есть в русском языке выражение ждать как манны небесной – Долго и страстно ждать, надеяться на чудо. Манна небесная и впрямь оказалась чудом, спасшим от голода целый народ.

Как рассказывает Библия, во время многолетних странствований евреев по пустыне наступил голод. Люди погибли бы, если бы на них с неба не стала внезапно сыпаться манна небесная. Она была похожа на современную манную крупу, получившую свое название в память о той манне, которую даровал Бог своему избранному народу.

Впрочем, дотошные ученые установили, что в пустыне есть съедобный лишайник, который трескается и свертывается в шарики, когда созревает. Его употребляли в пищу многие кочевые племена. Вероятно, эти съедоб­ные шарики, принесенные ветром, и описаны в библейской легенде.

Но несмотря на это естественно-научное объяснение, выражение манна небесная до сих пор означает Неожиданную удачу, чудесную помощь.




Acoustic aspects of speech.
Сейчас вы читаете: Фразеологизмы пришедшие из Библии