Написать сочинение на тему золотая осень
ОсеньВот осень в шорохах и звонахТоскливо бродит по селу, По перелескам красных кленовТуман мохнатый зыбит мглу, Михаил Герасимов 1917 Вот осень в шорохах и звонах ОСЕНьВот уж солнышко вновь, удаляясь от нас неуклонноНаши края покидает, спешит склониться к закату. День ото дин лучи все больше солнышко прячет, Наземь день ото дня длиннее тени ложатся. Ветры крылатые снова шалить начинают помалу В поле, в лесах зашумели, тепло последнее гонят.
Кристионас Донелайтис. Перевод Д. Бродского ВРЕМЕНА ГОДА.
Поэма осеньВсе деревья в осеннем уборе,
А во мне, дорогая, стоит бесконечная осень — Безысходная осень, в которой я тихо тону.
Андрей Добрынин 2000 Вы в сердцах мне сказали, что я совершенно несносен,
Осенью острее тишь… Анна ЗОЛОТАРЕВА «Футурум АРТ» No. 7-8 осеньВянет лист, уxодит лето…К.
Прутков осеньГрузная, бумажная работа.
Осень на Пречистенском бульваре. Водка в ошалелой голове. Тянется дощатыми рукамиЗданий вырастающее тело.
Камень опускается на камень, Рявкает по жести молоток. Владимир Луговской 1920-1930 ПРОГУЛЬЩИК осеньГрузная, бумажная работа.
Осень на Пречистенском бульваре. Водка в ошалелой голове. Тянется дощатыми рукамиЗданий вырастающее тело.
Камень опускается на камень, Рявкает по жести молоток.
Владимир Луговской 1920-1930 ПРОГУЛЬЩИК осеньДа, ты ушел, и все уходит в свой черед: Лучи, цветы, мгновенья, — И лето отошло, и осень настает, И я полна томленья. Марселина Деборд-Вальмор Перевод В. Брюсова осеньДа, ты ушел, и все уходит в свой черед: Лучи, цветы, мгновенья, — И лето отошло, и осень настает, И я полна томленья. Марселина Деборд-Вальмор Перевод В. Брюсова осеньДа, эта осень — осень дважды!
И то же, что листве, шурша, Листок нашептывает каждый, Твердит усталая душа. София Парнок осеньДве царевны, бледны, русы, У воды лежат.
Их кокошники и бусыТочно отблески жар-птицы. Опустив своп ресницы. Две царевны будто спят.
Вера Инбер 1910 ОСЕНЬ осеньень посредь высей сих, нежна, неожиданна! Во имя Отца, и Сына, и Святого Винного Духа — Ампелос, Лисенок мой девочка! Сладостно, о, поперхнуться Виноградиной рыжей, пушистой, сияющей дымчато, Хрупкокостной, терпкосвязующей, Здесь, в изгнаньи, вдали от клубов времени милого, — Сладко, как смерть, как калос кагатос, как пепел остывший костра Дионисий, политый вином и мочою щедро, Сергей Круглов Из книги «Снятие Змия со креста».
АНАКРЕОНТ. ОСЕНЬ В ГОРНОМ МОНАСТЫРЕ осеньЕсть в русской осени особые часы, Когда сады пусты, но снега нет в поминеИ небо полно холода и сини.
Избытки безразличья и гордыниЛожатся с виду равно на весы. Леонид Латынин 1977