Смысл трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта»
1. Традиционное понимание трагедии.
2. Идеи гуманизма в произведении Шекспира.
3. Любовь как кара за вражду и ненависть.
«Ромео и Джульетта» — одна из самых известных трагедий У. Шекспира наряду с «Гамлетом» и «Макбетом». Пристальное внимание литературоведов к этому произведению привело к тому, что сложилось определенное понимание смысла трагедии. Принято полагать, что основная идея трагедии заключается в победе любви героев над враждой их родных. Однако насколько верен такой взгляд? Не смахивает ли эта победа, если
Изменники, убийцы тишины,
Грязнящие железо братской кровью!
Нелюди, а подобия зверей,
Гасящие пожар смертельной розни
Струями красной жидкости из жил! —
С такими словами обращается к ним князь Вероны, обязанностью которого является забота о соблюдении законов.
Показательно, что в трагедии нигде не упоминается о том, а из-за чего, собственно, говоря, враждуют два влиятельных клана. Не похоже, чтобы и для них самих это имело хоть какое-то значение. Таким образом, изначальный смысл этой вражды потерян: для своих участников она стала средством самоутверждения, что хорошо видно в стычке слуг Монтекки и Капулетти, которые хвалятся, что служат у лучших господ. Старинная вражда является средством самоутверждения и для Тибальда, двоюродного брата Джульетты. Ведь именно в бесконечных поединках он приобрел славу лучшего клинка Вероны. Потому-то Тибальду «ненавистен мир» и само это слово — что будет значить его мастерство в мирное время?!
Но если когда-то кровная месть и вражда кланов считалась достойным поведением, то теперь это грех по законам церкви и преступление по мирским законам. Об этом и говорит князь Вероны, грозя Монтекки и Капулетти наказанием и указывая на то, что их вражда не приносит ни чести, ни доброй славы:
. Под страхом пыток
Бросайте шпаги из бесславных рук
И выслушайте княжескую волю.
.И если вы хоть раз столкнетесь снова,
Вы жизнью мне заплатите за все.
На этот раз пусть люди разойдутся.
Запомним эти слова — «жизнью. заплатите за все». Но обратим внимание еще на одну подробность. Для населения Вероны Монтекки и Капулетти, устраивающие кровавые побоища на улицах, одинаково ненавистны:
Сюда с дубьем и кольями! Лупи!
Долой Монтекки вместе с Капулетти!
Итак, мы видим, что князь и народ единодушны в стремлении к тому, чтобы законом обуздать своеволие двух «советников Вероны». В этом проявляются прогрессивные тенденции — на смену феодальным привилегиям, таким как и ведение междоусобных воин, должны прийти законность и порядок. Церковь также не может одобрять вражды Монтекки и Капулетти, что вполне естественно, если она действует в соответствии с учением Христа. Брат Лоренцо, монах, известный в Вероне своей ученостью и высокими нравственными качествами, узнав о любви Ромео и Джульетты, принимает их сторону не только из сочувствия к молодым влюбленным; он надеется, что их брак послужит средством к примирению их родителей. Мы-то знаем, что монах оказывается прав: Монтекки и Капулетти действительно помирятся в конце трагедии, но о таком ли примирении думал брат Лоренцо, навеки соединяя их детей?!
Любовь нежна? Она груба и зла.
И колется и жжется, как терновник, —
Говорит Ромео своему другу Меркуцио. И в самом деле, в мире, полном ненависти, злобы, раздутого самолюбия и неудовлетворенного тщеславия, для любви не остается места. Волей-неволей даже взаимная любовь становится источником горя и страданий. Главные герои трагедии Шекспира стремятся к счастью, однако они обречены, как герои древних трагедий, все поступки которых ведут к кровавой развязке. Застарелая вражда двух кланов, к которым принадлежат Ромео и Джульетта, становится для влюбленных роком, который разделяет их, несмотря на все усилия. Ромео убивает Тибальда, сразившего его друга Меркуцио: за убийство двоюродного брата Джульетты Ромео изгоняют из Вероны, а предсмертные проклятия Меркуцио навлекают кару на оба враждующие семейства: «Чума возьми семейства ваши оба!» А до этого князь Вероны предупреждал враждующие стороны, что еще одна стычка, и они ответят за это жизнью. Правда, отнюдь не князь, не земная власть наказывает Монтекки и Капулетти. Проклятия Меркуцио словно и впрямь призывают некие зловещие силы. И тут в трагедии Шекспира мы снова находим отголосок языческих верований — ведь некогда люди придавали словам очень большое значение; маги древности знали обряды, с помощью которых можно было разрушить благополучие своих врагов или недостойного правителя.
Поступки героев неизбежно влекут другие поступки. Отец принуждает Джульетту выйти замуж за графа Париса, не желая надолго откладывать свадьбу; однако по законам божьим и человеческим Джульетта — законная жена изгнанного из Вероны Ромео и она не вправе сочетаться браком с другим мужчиной, пока жив ее супруг:
Обет мой в небе, у меня есть муж.
Как клятву мне вернуть с небес на землю,
Пока мой муж не улетел с земли?
Но отец, который в отказе дочери выйти за графа Париса видит непослушание и упрямство, грозится выгнать дочь из дому, если она не согласится обвенчаться с Парисом. Брат Лоренцо, который знает о тайне Джульетты, конечно, не может допустить, чтобы ее заставили вступить в незаконный брак. Страшное средство он предлагает, чтобы избежать этого! После того, как Джульетта выпьет зелье, она оцепенеет на сорок два часа и будет выглядеть, как мертвая. Но Джульетту это не пугает — она готова на все лишь бы не предать Ромео. Но таинственный рок вмешивается в жизнь героев: до Ромео не доходит известие о том, что Джульетта умерла мнимой смертью, и он должен явиться в склеп Капулетти, чтобы дождаться ее пробуждения и увезти свою жену. Наоборот, Ромео слышит, что его Джульетта умерла, и в отчаянии мчится в склеп, чтобы умереть подле нее.
Над трупами своих детей мирятся Монтекки и Капулетти, которых постигла небесная кара. И этим наказанием, а вовсе не благом, стала любовь их детей, которая и привела к такому концу:
Какой для ненавистников урок,
Что небо убивает вас любовью!