Азия в поэзии Анны Ахматовой

Мне голос был… А. Ахматова

Один из русских поэтов когда-то написал необыкновенно точно: «Времена не выбирают — в них живут и умирают…» Эти слова, сказанные в горечи прозрения, отражают, как мне кажется, сущность бытия любого человека и прежде всего — поэта. Но если человек не волен выбрать время, в котором он появляется на свет, то волен ли он выбрать сам свою судьбу? Скорее судьба выбирает человека, чем наоборот.

Но Судьба человека, как верили древние, неразрывно связана с его именем. Получая при рождении собственное имя,

человек одновременно получает вместе с ним и свою судьбу. Анна Ахматова сама выбрала себе имя. Из Анны Андреевны Горенко, обыкновенной петербургской девочки, она превратилась в Поэта с необыкновенным даром поэтического слова — Анну Ахматову.

Почему же она выбрала такой странный псевдоним? Об этом она скажет уже на склоне лет, в самом начале 60-х годов, в стихотворении «Имя»:

Татарское, дремучее Пришло из ниоткуда. К любой беде липучее. Само оно — беда.

В этом имени звучит как бы голос самой Азии, в нем как бы скрыто все многовековое прошлое Анны Ахматовой. Вся ее родовая память дремала долгое время в подсознании,

чтобы потом проявиться и «вспомниться» таким неожиданным образом. Анна Андреевна верила , что человек проживает не одну, а множество жизней, последовательно воплощаясь в каждой новой личности и сохраняя память о предшествующих жизнях в своем глубинном подсознании. Эта память может «всплыть» при определенных условиях. В такие условия Анна Андреевна попала во время Великой Отечественной войны, когда была вынуждена эвакуироваться из блокадного Ленинграда в Ташкент, где и находилась до 1944 года.

Из России, своего любимого Петербурга , поэтесса волею судьбы была перенесена в Среднюю Азию, где никогда до этого не была и даже отдаленно не представляла себе жизнь в тамошних краях. И в это время, в этих трагических условиях , в ее подсознании и «проснулась» память о прошлом. Ахматова так написала об этощ:

Словно вся прапамять в сознание Раскаленной лавой текла. Словно я свои же рыдания Из чужих ладоней пила.

И еще — более конкретно, более точно:

И в памяти, словно в узорной укладке: Седая улыбка всезнающих уст. Могильной чалмы благородные складки И дарственный карлик — гранатовый куст.

Азия предстает перед нами как застывшее во времени древнее царство, над которым не властны века и тысячелетия. Интересно, что поэтесса ни разу не упоминает каких-либо конкретных примет современности, нет никаких примет «советской действительности». Это вообще характерно для Поэзии Анны Ахматовой с ее ярко выраженной интимностью и камерностью, но особенно выпукло эта черта творчества великой русской поэтессы проявилась в «ташкентском» цикле стихов «Луна в зените», написанном в 1942 — 1944 годах. Можно подумать, что действие ее стихов относится не к XX веку, а к любому из многих предшествующих веков:

Я не была здесь лет семьсот. Но ничего не изменилось… Все так же льется божья милость

С непререкаемых высот. Все те же хоры звезд и вод. Все так же своды неба черны.

И так же ветер носит зерна. И ту же песню мать поет…

Эта сознательная, подчеркнутая «вневремен-ность», впрочем, вполне понятна и объяснима; Анна Ахматова видела в своем поэтическом воображении не советскую Среднюю Азию , а древние ханства и халифаты , в которых, видимо, застыла не только жизнь, но и само время. Кажется, что и до, и после нашего беспокойного века будет все так же лежать в звездном небе «луна ломтем чарджуйской дыни», будет стоять «в чашке глиняной холодная вода», будет душная ночная чернота за окном и «хозяйкин черный кот» все так же будет глядеть «как глаз столетий» . Эти «рысьи глаза» Азии, «полдневный термезский зной», этот «манга-лочный дворик» и тополь в нем — все это, кажется, всегда было и всегда будет. Человек предстает песчинкой в бескрайней пустыне времени…

Но Ахматова не чувствует себя здесь чужой, наоборот, все ей видится давным-давно знакомым, родным и привычным.

Персик зацвел, а фиалок дым Все благовонней. Кто мне посмеет сказать, что здесь Я на чужбине?

И это не было случайным: она уже как ей самой думается, была здесь в одной из «прошлых» своих жизней:

Все опять возвратится ко мне: Раскаленная ночь и томленье

Халимы соловьиное пенье И библейских нарциссов цветенье…

В ее поэтическом сознании перекликаются ее нынешняя и «прошлая» жизни, среднеазиатская действительность и петербургские воспоминания:

И яблони, прости их, боже, Как от венца, в любовной дрожи. Арык на местном языке, Сегодня пущенный, лепечет. А я дописываю «Нечет» Опять в предпесенной тоске.

С благодарностью и теплотой всегда вспоминала потом Анна Андреевна тот далекий край, где она, по ее собственному признанию, узнала, «что такое в палящий жар древесная тень и звук воды», «что такое человеческая доброта». Расставаясь с Ташкентом, поэтесса написала искренние строчки:

Я буду помнить звездный кров В сиянье вечных слов И маленьких баранчуков У чернокосых матерей На молодых руках.

И в последующие годы в ее стихах хоть изредка, но появлялись строчки об Азии, о той загадочной и притягательной стране, где она так недолго жила и куда, возможно, возвратится ее душа хотя бы на краткое время.

Сочинение: Азия в поэзии Анны Ахматовой

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (1 votes, average: 5,00 out of 5)


Сейчас вы читаете: Азия в поэзии Анны Ахматовой