Ломоносовский турнир
Ломоносовский турнир — традиционный ежегодный турнир по разным предметам для всех желающих школьников — проводится с 1978 года, и к тому времени, как в рамках этого турнира появился конкурс по литературе , уже сложились и принципы составления заданий по другим предметам, и Порядок подведения итогов, и главное — основная интонация, с которой организаторы и авторы обращаются к многочисленным участникам, пожелавшим в неучебный, выходной день решать задачки и размышлять над каверзными вопросами.
Пришедшие на турнир могут свободно переходить
Поэтому конкурс не должен быть похож ни на экзамен, ни на изнурительное соревнование — он должен доставлять удовольствие. И чтобы при этом самой постановкой вопросов он предлагал посмотреть на знакомое с новой, неожиданной стороны и побуждал к дальнейшим размышлениям.
Все эти общие соображения
Не вызывало сомнений, что скучно отвечать на вопросы «В каком году?», «Кто написал?» или «Как называется?». Но и псевдоиндивидуальные рассуждения на тему «За что я люблю…» или «Устарел ли Гоголь?», как правило, писать неинтересно . Слишком общо и знакомо по формулировке и громоздко по исполнению было бы задание что-либо проанализировать или отрецензировать.
Хотелось, чтобы участник конкурса имел возможность показать и эрудицию, и конкретное знание, и умение интерпретировать, истолковывать текст, и способность догадаться, и начитанность, и понимание проблемы, и умение сочинять, и готовность производить непривычные умственные операции .
Постепенно сложился такой вид заданий: дается конкретный текст — одно маленькое произведение или фрагмент большого — и, как круги по воде, расходящиеся от него вопросы и задания, связанные и с поэтикой, и с теорией и историей литературы, и с интерпретацией текста, и с творчеством. Разумеется, в таком случае не может оказаться единственно правильного ответа . В этих обстоятельствах очень ценной представляется традиция ежегодно издавать брошюры с заданиями всех конкурсов турнира, разбором ответов и комментариями. Во-первых, абсолютно ясными и открытыми становятся критерии оценки, объясняется, какие работы и почему признаны лучшими, и во-вторых, у участников есть возможность на новом уровне осмыслять заинтересовавшие их задания после того, как турнир закончился.
Приведем несколько примеров.
Вот первое задание первого конкурса и комментарий к нему .
Рифма
Эхо, бессонная нимфа, скиталась по брегу Пенея. Феб, увидев ее, страстию к ней воспылал. Нимфа плод понесла восторгов влюбленного бога; Меж говорливых наяд, мучась, она родила Милую дочь. Ее прияла сама Мнемозина.
Резвая дева росла в хоре богинь-аонид, Матери чуткой подобна, послушна памяти строгой, Музам мила; на земле Рифмой зовется она.
Что такое рифма? Какие особенности рифмы отразились в истории Рифмы — дочери нимфы Эхо и Феба , рожденной рядом с наядами , выросшей среди муз ?
Как вы думаете, что перед вами — стихотворное изложение древнегреческого мифа, перевод из древнегреческого поэта или оригинальное произведение? Докажите свою точку зрения.
Задание можно было выполнить, только хорошо представляя, что такое рифма.
» Рифма — звуковой повтор преимущественно в конце двух или нескольких стихов, чаще — начиная с последнего ударного слога в рифмуемых словах» . Для рассуждений о рифме и Рифме нужны некоторое воображение и смелость догадок. «Из всех природных явлений она больше всего похожа на эхо, поэтому аллегорически представлена дочерью нимфы Эхо и Аполлона — бога искусства. Мнемозина появляется в данной аллегории потому, что рифмованные строки глубже западают в память и обычно обладают смыслом, который должен быть запомнен» . «Она позволяет сделать текст гладким, так и льющимся из уст, как вода » .
Очень помогли бы в ответе на последнюю часть вопроса знания по мифологии и истории литературы. У древних греков был миф о нимфе Эхо, полюбившей Нарцисса и отвергнутой им; о Рифме в нем не говорилось и не могло говориться. Но даже если отвечающий не знает или забыл, что древнегреческие поэты почти не употребляли рифм, лучше не высказывать безапелляционные ложные суждения, такие например: «Это не перевод, потому что Пушкин не был переводчиком», «Это миф, потому что названы имена богов», «Это миф, потому что его рассказывала Пушкину няня Арина Родионовна».
А вот пример убедительного ответа: «Я считаю, что это оригинальное произведение А. С. Пушкина. Древнегреческие поэты употребляли рифму довольно редко, поэтому не могли придавать ей столь большое значение. И указание «на земле» тоже вряд ли могло бы быть упомянуто в древнегреческом мифе или у древнегреческого поэта. Чаще всего люди назывались «смертными» .
В одном из заданий 2003 года предлагалось:
Опознать классические сюжеты, пересказанные в форме «неправильных» хокку :
Убивший старую женщину Должен много раз переродиться, Прежде чем взойдет на гору Фудзи.
Боги покарают Того, кто не сеет рис, А режет лягушек.
Только глупый человек Может спутать столичного франта С императорским чиновником.
Объяснить, что такое «хокку» и почему приведенные хокку «неправильные». Сочинить свое хокку на какой-нибудь известный литературный сюжет.
Сюжеты известных произведений пересказаны «на японский лад», но этого, конечно, недостаточно, чтобы всерьез отнести стихотворения к Хокку — жанру японской поэзии.
Хокку, или Хайку, — это нерифмованное трехстишие . «Хокку» по-японски — «начальные стихи»: эта форма образована отсечением последних строк от Танки — Японского пятистишия. Сначала это была преимущественно шуточная, пародийная поэзия , потом содержание ее стало серьезным.
«В классическом хайку фиксированное количество слогов — 5-7-5. Именно поэтому приведенные хайку являются неправильными. Кроме того, нарушаются и другие законы. В частности, хайку всегда пейзажны, в них должно быть обращение к природе и намек на время года» . «Хокку представляет собой трехстишие, имеющее не столько буквальное, сколько символическое значение.
У каждого слова есть множество ассоциаций… Поэтому предельно лаконичный пересказ сути произведения, даже с заменой русских выражений на аналогичные японские, не может называться хокку» .
Заметим, что в русских переводах хокку, даже самых лучших, очень редко соблюдается требуемое количество слогов в строке. Но некоторые участники турнира в своих хокку преодолели эту трудность.
Сегун у моря Восьмой год в плену девы. Черных вод мука.
Немой самурай Грустно глядит на воду. Приказ исполнен.
Жадность и глупость Убили души невежд. Страна погибает.
Сад из алых роз Лишь маленькому принцу Откроет любовь.
Следующий пример интересен тем, как вопрос дает возможность восполнить отсутствие точного знания интуицией и верными общими представлениями.
Одна из баллад немецкого поэта XVIII века вошла в историю русской литературы, потому что к ней не раз обращались русские поэты. В 1808 году вышло переложение этой баллады, сразу же ставшее очень популярным. Другой русский поэт вступил в спор и соревнование с первым, в 1816 году выпустив свое вольное переложение этой же баллады.
Вот как переведено разными авторами одно и то же место немецкого стихотворения — описание нечистой силы, которая послушна главному герою.
Далее приведены отрывки из баллад Жуковского и Катенина и предложено их сравнить, обращая внимание на общее впечатление, особенности интонации, лексики, звучания; с этим заданием, привычным для многих школьников, участники конкурса справились хорошо, и мы не будем на нем останавливаться. Перейдем к следующим вопросам.
Если можете, укажите авторов и названия оригинала и русских переложений.
Вокруг стихотворения 1816 года разгорелась ожесточенная полемика. Как вы думаете, как отнеслись к нему карамзинисты? Нравилось ли оно А. С. Грибоедову?
Оригинал — баллада Готфрида Августа Бюргера «Ленора» ; русские переложения — «Людмила» В. А. Жуковского и «Ольга» П. А. Катенина .
Назвать авторов правильно почти никому из участников конкурса не удалось. Некоторые узнали стиль Жуковского.
Не зная подробностей русской литературной жизни почти двухвековой давности, авторы лучших работ тем не менее, исходя из общих представлений о карамзинистах и языке комедии Грибоедова «Горе от ума», нашли правильный ответ.
«Неудивительно, что вокруг стихотворения 1816 года разгорелась полемика — оно слишком резко контрастировало с балладой Жуковского. Уверена, что карамзинистам оно не должно было понравиться» . «Думаю, что карамзинисты, любители сентиментальности, были оскорблены употреблением слова «сволочь», да и вообще такой бешеной интерпретацией уже переведенного в 1808 году стихотворения» . «А. С. Грибоедов, с присущим ему остроумием и пониманием живого и яркого образного языка, возможно, и оценил это произведение позитивно» . «Грибоедов, возможно, оценил бы этот отрывок по достоинству, его стиль как раз отличался остротой, сильными выражениями» . «Карамзинисты второе, жесткое переложение должны были принять в штыки. Грибоедов скорее наоборот, так как он вместе с Чацким слов не боялся» .
Приведем, уже без комментария, еще несколько заданий из конкурсов разных лет.
В одном из рассказов, написанных в конце XIX века, есть такой диалог:
«- Вы скажите мне, какой же Пушкин психолог?
— А то разве не психолог? Извольте, я приведу вам примеры.
И Никитин продекламировал несколько мест из «Онегина», потом из «Бориса Годунова».
— Никакой тут нет психологии, — вздохнула Варя. — Психологом называется тот, кто описывает изгибы человеческой души, а это прекрасные стихи и больше ничего.
— Я знаю, какой вам нужно психологии! — обиделся Никитин. — Вам нужно, чтобы кто-нибудь пилил мне тупой пилою палец и чтобы я орал во все горло, — это, по-вашему, психология…
За него вступились офицеры. Штабс-капитан Полянский стал уверять Варю, что Пушкин в самом деле психолог, и в доказательство привел два стиха из Лермонтова; поручик Гернет сказал, что если бы Пушкин не был психологом, то ему не поставили бы в Москве памятника».
Как называется рассказ и кто его автор?
Как вы думаете, какого писателя можно назвать психологом и применимо ли такое определение к Пушкину? Докажите свою мысль.
Какие вы знаете произведения, герои которых говорят об А. С. Пушкине и его творчестве? Зачем, по-вашему, это понадобилось их авторам?
Герой повести Л. Н. Толстого «Детство» Николенька Иртеньев, роясь в бумагах своего учителя немца Карла Ивановича, обнаружил стихотворение, «принадлежащее, должно быть, собственно его перу».
Помните близко, Помните далеко, Помните моего Еще отнине и до всегда, Помните еще до моего гроба, Как верен я любить имею.
Как характеризуют Карла Ивановича эти написанные им стихи?
В каких еще произведениях для детей или взрослых есть персонажи, которые сочиняют стихи и их сочинение пересказывается, цитируется или приводится целиком? Назовите как можно больше таких произведений. Зачем, как вы думаете, это нужно писателям?
— Друг писателя Василия Гроссмана вспоминает, что спросил однажды, как будет называться Роман о войне, над которым тот в то время работал. Гроссман ответил: «Как учит русская традиция, между двумя словами должен стоять союз «и»». О каком романе шла речь?
Припомните как можно больше литературных произведений, и не только русских, названных подобным образом. Предложите свою классификацию таких названий.
В заключение — замечания о принципах оценки работ. При проверке нас интересуют достоинства, а не ошибки и промахи. Самыми удачными признаются не те работы, в которых есть ответы на все вопросы или в которых нет ошибок, а те, в которых видны глубина, эрудиция, оригинальная мысль или тонкость наблюдений. Поэтому на листке с заданиями, который получает каждый участник конкурса, написано:
Все задания адресованы школьникам всех классов. Не обязательно пытаться хоть что-нибудь сказать по каждому вопросу — лучше как можно более обстоятельно выполнить одно задание или ответить только на понятные и посильные вопросы в каждом задании.
И еще одно. На Ломоносовском турнире не принято определять самых лучших участников — грамотами «за успешное выступление на конкурсе по… » награждаются все авторы хороших работ. Но даже из того огромного количества ответов, которое приходится читать ежегодно , не очень трудно выбрать самые лучшие. Их обычно бывает 10-20. Хотелось бы как-то по-особому наградить всех победителей.
Не имея других возможностей, мы публикуем их имена и выдержки из работ — не очень громкая, но вполне заслуженная слава.