Баллада В. А. Жуковского “Лесной царь”

“Переводчик в прозе – раб, переводчик в стихах – соперник” – это знаменитое выражение во многом оправдано творчеством В. А. Жуковского, автора многих оригинальных и неподражаемых переводов.
Баллада “Лесной царь” – подлинная жемчужина творчества Жуковского. Это переложение известного произведения Гете “Король эльфов”, выполненное Василием Андреевичем в 1818 году. Высоко оценила в своей статье труд Жуковского М. И. Цветаева. Она пи­сала: “Лучше перевести “Лесного царя”, чем это сде­лал Жуковский, – нельзя”. И этим многое сказано.
В балладе Жуковского мастерски создана атмосфе­ра тревоги и надвигающейся беды. Кажется, что вот-вот грянет трагедия, читателя уже с первых строк охватывает недоброе предчувствие.
Герои баллады не только реальные люди – отец и сын, но и персонажи фантастического мира – лесной царь и его дочери. Лесной царь пытается заполучить ребенка, отнять его у отца. Он предстает величествен­ным стариком “в темной короне, с густой бородой” и сулит младенцу “золото, радость и перлы”. Однако отец спокоен – он воспринимает страхи сына только лишь как сон больного младенца, как его бред и пус­тые фантазии. Используя целый комплекс изобрази­тельно-выразительных средств, Жуковский создает таинственный мир, и до конца остается неясным, су­ществовал ли в реальности Лесной царь л в какой мо­мент погибает ребенок. То ли Лесной царь говорит, то ли ветер колышет листву, то ли это его дочери, то ли ветлы седые – атмосфера загадочности сохраняется до конца баллады.
Автор подбирает выразительные эпитеты: “ездок оробелый”, “цветы бирюзовы”, “жемчужны струи” и др. Напряженную обстановку помогает нарисовать антитеза и многочисленные лексические повторы.
Баллада В. А. Жуковского “Лесной царь” необык­новенно красива. “За столетие давности это уже не пе­ревод, а подлинник. Это просто другой “Лесной царь”, – писала Цветаева. Действительно, работа Жуковского гениальна. Он несколько меняет замы­сел Гете и смягчает трагизм поэтического пересказа. Лесной царь в оригинальном произведении куда страшнее, да и сама гибель ребенка трагичнее. От Лес­ного царя Жуковского веет спокойствием.
В. А. Жуковский – автор тридцати девяти баллад. Большая часть из них – переводы произведений за­рубежных авторов. Все эти переводы можно назвать шедеврами. Жуковский подчеркивает именно те мо­тивы, которые близки ему самому. Он говорит о борь­бе добра и зла, о человеке в мире этих двух противопо­ложностей. Мастерски владея словом, Жуковский за­ставляет восхищаться красотой, образностью и силой русского языка.




1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (No Ratings Yet)
Loading...


Jack told me that he was enjoying his new job.
Сейчас вы читаете: Баллада В. А. Жуковского “Лесной царь”