«Легенді про Уленшпігеля» роман Шарля де Костера
Творчість де Костера — Творця бельгійської літератури французькою мовою — виросло на народно-демократичній основі і літературних традиціях революційного романтизму. Визвольна боротьба проти іспанського панування у Фландрії XVI століття відображена в «Легенді про Уленшпігеля» зі справді епічним розмахом і такими немеркнучими, буйними фарбами, які можна порівнювати тільки з полотнами кращих художників Відродження.
Після закінчення університету Де Костер, щоб позбутися від тісного його потреби, деякий час служив в брюссельському
Цим прізвиськом наділили нідерландських повстанців можновладці.
Тіля Уленшпігеля, Популярного персонажа
Уленшпігеля не бере ні куля, ні шибениця. Невгамовний, невловимий, невмирущий, вічно юний, як і його кохана Нелі, він символізує стійкість і безсмертя народу.
То в образі блазня, то селянина, то ремісника, то солдата, веселий Уленшпігель бродить з міста в місто, з палацу потрапляє в сільську хатину, з церкви — на відчайдушний гульбище майстрових, зі стовпа тортур-на полі бою.
Через весь роман проходить тема відплати катам і зрадникам. Після трагічної сцени страти на вогнищі вугляра Клааса, батька Тіля, лейтмотивом стають грізні слова Уленшпігеля: «Попіл Клааса стукає в моє серце! ..» Мандруючи по Фландрії, Тіль закликає народ помститися багатіям і гнобителям за всі їхні злодіяння. Нагорі, говорить Уленшпігель, —
Проблема позитивного героя дозволена самим природним і найкращим чином. Борються за свободу народні герої надають твору не тільки епічне велич, але й об’єктивно революційний зміст. Адже для письменника народна стихія — це перш за все стихія боротьби, активної дії, це — віра в краще майбутнє, в майбутню перемогу, незважаючи на тимчасові невдачі і поразки.
Правдиво зображуючи події першої буржуазної революції в Європі, Де Костер наводить читачів до трагічного фіналу повстання гезов, відданих місцевим духовенством, дворянами і купцями. І Уленшпігель, проклинаючи бар і попів, піднімається разом з нерозлучною Нелі на сторожову вежу, щоб виждати час, поки знову не повіє вітром свободи. «Хіба можна поховати Уленшпігеля — дух і Нелі — серце нашої матері Фландрії? І вона може заснути, але померти — ніколи! «Глибокий демократизм де Костера проявляється не тільки в возвеличення народних борців і месників. Письменник не в силах стримати своєї люті і гніву, коли вводить в дію ворогів Фландрії, починаючи з кривавого деспота Пилипа II і кінчаючи іудою-рибників, якого народ засуджує на смерть за зраду.
Перше російське видання «Легенди про Уленшпігеля» було надруковано в 1919 році. Перекладач роману А. Горнфел’д від видання до видання поліпшував текст. У його ж скороченому перекладі, з ілюстраціями Є. Кібрика, книга виходить у серії «Шкільна бібліотека».
Для менш підготовлених читачів «Легенда про Уленшпігеля» видавалася в обробці М. Заболоцького, на жаль несправедливо забутою. Новий переклад виконаний Й. Любимовим: Легенда про Уленшпігеля і Елої Гудзак, про їх доблесних, забавних і славетних діяннях у Фландрії та інших краях.