«ВИШНЕВЫЙ САД» А. П. ЧЕХОВА КАК КОМЕДИЯ
О «Вишневом саде» Чехов писал: «Вышла у меня не драма, а комедия, местами даже фарс». Внешне события, о которых упоминается в пьесе, драматичны. Но Чехов сумел найти такой угол зрения, что печальное обернулось комическим. Герои, которых выводит он на сцену, не способны к серьезным, драматическим переживаниям. Они странны, смешны, как и все, что делается ими. Но так как для Чехова нет просто «героев», а есть люди, то автор невольно сочувствует «недотепам» прошлого. Иными, чем есть, они уже быть не могут. Комедия вышла особая — лирическая,
Попытаемся понять скрытый комизм пьесы, ее «спрятанный» смех, чаще грустный, чем веселый; рассмотрим, как под пером художника драматическое становится смешным.
Понимать и оценивать комическое всегда трудно. Комизм «Вишневого сада» не в событиях, а в поступках и разговорах героев, в их нескладности, беспомощности. «Думайте, господа, думайте», — говорит
Лакей Яша не может «без смеха» слышать Гаева. Не стремится ли Чехов и у читателя вызвать такое же отношение к Леониду Андреевичу, в речах которого не больше смысла, чем в «бормотании» Фирса? Многие реплики Гаева заканчиваются многоточием. Его постоянно обрывают, хотя он — старший в доме. У Чехова все имеет значение: и то, о чем говорит персонаж, и то, как он это делает, и то, как и о чем он молчит. Гаевское молчание (иногда ему удается помолчать) не делает его взрослее и серьезнее. Он и тут теоретически «кладет» шар, а закончит тем, что положит к ногам «мужика» свое родовое имение. Драма? Если да, то комическая. «Ты все такой же, Леня», — замечает Раневская. Это относится не к внешности Гаева, а к его ребячливым манерам. То же самое он мог бы сказать о своей сестре. Появились железные дороги, телеграфные столбы, дачники, а господа все такие же, как полвека назад. Теперь они пытаются в «детской» спрятаться от жизни, от ее жестоких ударов.
Раневская вспоминает об утонувшем сыне, «тихо плачет». Но читатель не может расчувствоваться, ему определенно мешает автор, который в реплику Раневской: «Мальчик погиб, утонул. Для чего? Для чего?» вносит диссонирующую перебивку: «Там Аня спит, а я громко говорю, поднимаю шум». И дальше: «Что же, Петя? Отчего вы так подурнели? Отчего постарели?» И драматического не получилось, ибо непонятно, что же больше волнует Любовь Андреевну: утонувший мальчик, спящая Аня или подурневший Петя «.
Комического эффекта Чехов достигает разными средствами. О Пищике, например, Фирс говорит: «Они были у нас на святой, полведра огурцов скушали.» Полведра — это уже не скушали, а. Недаром после реплики Фирса Лопахин шутливо бросает: «Экая прорва».
Большое значение имеет смысловой подтекст. Раневскую, по ее словам, «потянуло» в Россию, на Родину, а в действительности она «едва доехала», т. е. вернулась вынужденно, после того как ее обобрали, бросили. Вскоре ее так же «потянет» в Париж. «курьерским». Она поедет на деньги, посланные «дитюсе», и, конечно, промотает их с «диким человеком».
«Пойдем со мной», — говорит Аня своей матери после продажи имения. Если бы Раневская пошла! Возник бы драматический поворот темы: новая жизнь, трудности, невзгоды. Новая комедия: жизнь ничему не научила эту взбалмошную, эгоистичную женщину, которая, впрочем, не лишена многих положительных черт. Но все это гибнет в ее чудовищном легкомыслии и эгоизме. Раневская не скажет: надо быть, наконец, деловой, трезвой. Она скажет иное: «Надо влюбляться». На просьбы Пищика дать ему взаймы денег она с легкостью отвечает: «У меня в самом деле ничего нет». «Ничего» беспокоит Аню, Варю, наконец, Лопахина, но не Раневскую и Гаева. Любовь Андреевна постоянно теряет кошельки. Даже если бы план Лопахина был принят, это бы ничего не изменило: господа «сорят» деньгами. Муж Раневской умер от шампанского, он «страшно пил». И господа делают все «страшно»: страшно пьют, страшно влюбляются, страшно болтают, страшно беспомощны и легкомысленны.
Так возникает комизм нелепости, странного чудачества. В нем истоки скрытого смеха. Жизнь подобных людей так и не сложилась в драму, а потому «вышла» комедия. Известную мысль о том, что история повторяется дважды: один раз как трагедия, второй — как фарс, можнопроиллюстрировать на героях пьесы «Вишневый сад».