Природа в хоку японского поэта Мацуо Басе

С детских лет Мацуо Басе любил природу, любовался горными вершинами, слушал шум водопадов, вглядывался в морскую даль, дышал ароматом цветов, испытывал удивление бесконечной фантазии соловьев.
Засмотрится поэт на маленькую певучую крапинку в небесной голубизне — и появляется волшебный стих:
И целого дня твоим песням не хватает, Жаворонок!
Залюбуется цветком, который так и просится украсить ею одежду, но не нарушит красоты природы: пусть она очаровывает ароматом других людей.
Поэт лучше прославит ее в вот такому хоку:
Горная

роза! Ее веточки так и просятся украшением на шляпу. Или такому:
Перед красой цветов стыдно стало месяцу? — Спрятался за тучей.
Вышел на горную тропинку, и так приятно защемило в груди. И вокруг же — фиалки.
Стихам Мацуо Басе уже свыше трехсот лет, но они не стареют, приводят в удивление мир искренностью и таинственностью, проникновенностью и добротой, откровенностью и наблюдательностью.
Хоку у писателя бывают и захваченными:
Во время цветения сакур горам красоты не прибавит даже утренняя звезда
Перед этой расцветшей сливой, кажется, и бык бы замычал первую песню весны. и печальными:
Цветы увяли.
Укрывает землю печаль — семена трав. Но они никогда не бывают равнодушными ни к природе, ни к людям.
Выдающийся японский писатель считал, что природа — вдохновение, природа — несравненная ни с чем красота, это — самое совершенство. Надо учиться у нее, надо прислушиваться к ее звукам, вглядываться в ее картины и стараться жить в гармонии с ней.

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (1 votes, average: 5,00 out of 5)


Сейчас вы читаете: Природа в хоку японского поэта Мацуо Басе