Сравнительная характеристика, сходство и различие русской народной сказки и братьев гримм

Проведенный сравнительный анализ русских и немецких сказок помог выявить их национальные особенности. Русские сказки при похожести, на первый взгляд, своим сюжетом на сказки других стран, в частности на немецкие сказки, имеют свой национальный русский колорит. Как стало ясно, эти особенности заключаются не столько в сюжетах сказок, сколько в иных элементах.

А именно: в понятиях нравственности, добра, зла, справедливости; в мотивах; в специфике образов героев; в именах героев . Работа показала, что немецкие сказки братьев Гримм на самом деле

являются народными немецкими сказками, которые братьями Гримм были только собраны и сохранены.

В отличие от этого «русские» сказки А. С. Пушкина содержат нравственные ценности автора и авторское отношение к героям. Имеющиеся особенности сказок являются естественным отражением отличий уклада, быта, культуры русского и немецкого народов, сложивших эти сказки или записавших их. Знание национальных особенностей сказок различных стран играет важную роль в развитии языковой и лингвострановедческой компетенции. сказки разных стран имеют много общего.

Сходство сюжетов, сказочных образов и мотивов объясняется

сходными экономическими и историческими условиями жизни различных народов, общностью человеческих ценностей Большинство волшебных русских и немецких сказок содержит мотивы дома и дороги. В чем же состоит различие? «Поисков дома» в немецкой сказке обычно нет. Тут обычно идет поиск себя — своего места в жизни, своей идентичности и самобытности. «Где мой смех?

» — трагически вопрошает Тим Талер. Герой русской сказки ищет вовсе не Дом. Не свое место в существующем мире. И не себя.

Герой ищет МИР, в котором он нужен и полезен. Незнайка мечется от Солнечного Города и до Луны, пока не осознает печально, что только в Цветочном Городе он под стать окружающей природе.

Итак, немецкая сказка — это поиск себя в своем, единственно реальном мире. Русская сказка — это поиск лучшего мира для себя. Национальная специфика сказок проявляется и в образах героев.

Возьмем, к примеру, широко известный в сказках персонаж — Бабу-Ягу. В русских сказках — три типа персонажей: Дарительница, Похитительница и Воительница. В немецких сказках — два типов персонажей Бабы-Яги: «Hexe» и «Ундина». Наша Баба-Яга — обычно злая, жестокая.

Живет она в подземном царстве или в темном дремучем лесу в избушке на курьих ножках, либо в болотах.

Это худая, нередко одноглазая старуха с костяной ногой. В доме у злобной старухи всегда творится хаос, бардак, разруха, немытая посуда. Но не стоит забывать о широте русской души.

Это видно по тем вопросам, которые Баба-Яга задает при встрече с героями.

«Откуда ты идешь? Куда путь держишь?» И старуха дает путнику поесть, попить, и готовит баню. «Напоила их, накормила, и спать положила».

Немецкие Ведьмы живут в опрятных, симпатичных, аккуратных домиках. Их домики сделаны из печенья, пирогов и сахара. «…es war aber e

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (1 votes, average: 5,00 out of 5)


Сейчас вы читаете: Сравнительная характеристика, сходство и различие русской народной сказки и братьев гримм