Сходства и различия между языком в искусственными знаковыми системами
Прежде всего язык — универсальная знаковая система. Он обслуживает человека во всех сферах его жизни и деятельности и потому должен быть способен выразить любое новое содержание, которое понадобится выразить. Искусственные системы, рассмотренные нами выше, не таковы.
Все они — специальные системы с узкими задачами, обслуживающие человека лишь в определенных сферах, в определенных типах ситуаций. Все типы ситуаций, для которых созданы эти искусственные системы, в принципе предусмотрены заранее при создании системы. Следовательно,
Знаки в искусственных системах либо вовсе не комбинируются между собой в составе одного «сообщения» , либо же комбинируются в строго ограниченных рамках, и эти комбинации обычно точно фиксируются в виде стандартных сложных знаков . Напротив, количество содержаний, передаваемых средствами языка, в принципе безгранично.
Эта безграничность создается, во-первых, очень
Далее, язык — система, по своей внутренней структуре значительно более сложная, чем рассмотренные искусственные системы. Сложность проявляется здесь уже в том, что целостное сообщение лишь в редких случаях передается одним целостным языковым знаком вроде приведенного выше Стоп! Такая передача одним знаком возможна лишь для некоторых сообщений.
Обычно же сообщение, высказывание есть некая комбинация большего или меньшего числа знаков. Это комбинация свободная, создаваемая говорящим в момент речи, комбинация, не существующая заранее, не стандартная . Языковой знак, как правило, есть, следовательно, не целое высказывание, а лишь компонент высказывания; как правило, он дает не целостную информацию, соответствующую определенной ситуации, а лишь частичную информацию, соответствующую отдельным элементам ситуации, на которые этот знак указывает, которые он выделяет, называет и т. д. При этом знак, в свою очередь, может быть простым, элементарным или сложным . Некоторые языковые знаки являются «пустыми», т. е. не обозначают никаких «внеязыковых реальностей». Эти знаки выполняют чисто служебные функции.
Так, окончания прилагательных в русском языке обычно функционируют лишь как показатели синтаксической связи данного прилагательного с определяемым существительным ; немецкая приинфинитивная частица zu есть, собственно, лишь показатель зависимости инфинитива от другого слова в предложении и т. д. Сложность структуры языка проявляется, далее, в том, что в языке есть не только ярус, лежащий «выше» знакового — ярус предложений и свободных словосочетаний вроде белая простыня, но также и ярус» лежащий «ниже» знакового, ярус «незнаков», или «фигур», из которых строятся экспоненты знаков.
§ 37. Кроме того, каждый язык складывался и изменялся стихийно, на протяжении тысячелетий. Поэтому в каждом языке немало «нелогичного», «нерационального» или, как говорят, между планом содержания и планом выражения нет симметрии. Во всех языках немало знаков с полностью совпадающими экспонентами, так называемых омонимов , например лук и лук , что следует отличать от многозначности, когда один знак , помимо своего «прямого» значения обладает еще другим, логически выводимым из первого . Иногда язык допускает разное осмысление одного и того же сочетания знаков. Так, Я знал его еще ребенком может означать «когда он был ребенком* и «когда я был ребенком»; приглашение писателя может означать, что писатель кого-то пригласил либо же что кто-то пригласил писателя; английская фраза Flying planes may be dangerous может означать «Вождение самолетов может быть опасно» и «Летающие самолеты могут быть опасными».
Встречаются в языках и знаки, полностью совпадающие по содержанию, так называемые абсолютные синонимы, например огромный и громадный . При всей принципиальной экономичности своей структуры язык оказывается иногда очень расточительным и в пределах одного сообщения выражает одно и то же значение несколько раз. Так, в предложении «Вчера мы водили нашу маленькую внучку в цирк» значение множественного числа выражено дважды: словом мы и окончанием — и в глаголе; значение женского рода четыре раза: суффиксом в слове внучка и тремя окончаниями ; значение прошедшего времени — дважды, один раз в более общем виде , а другой раз — более точно . Подобная избыточность не является, однако, недостатком: она создает необходимый «запас прочности» и позволяет принять и правильно понять речевое сообщение даже при наличии помех. Наконец, в отличие от знаков искусственных систем в значение языковых знаков нередко входит эмоциональный момент .
Первая и чрезвычайно трудоемкая задача, возникающая перед наукой в
Рассматриваемой области,- собрать по возможности всю лексику
Языка, выяснить и описать значение каждой лексической единицы. Этим занимается
Лексикография, дающая описание лексики в виде словарей соот-ветствующего языка. Словари осущесталяют (под тем или иным углом зрения, с
Помощью методов, разрабатываемых теорией лексикографии) лишь первичное описание
Лексики, оформленное как совокупность описаний отдельных лексических единиц,
Учтенных в рамках данного словаря. В больших словарях
Многие слова могут быть описаны очень подробно и глубоко, но описание каждого слова
Является здесь по необходимости изолированным от описания других слов: в задачи
Словаря не может входить обобщение фактов, касающихся разных слов. Материал,
Собранный в словарях, составляет базу для обобщений лексикологии, для выявления
Общих закономерностей, управляющих функционированием и историческим развитием
Словарного состава.
Наиболее существенным разделом лексикологии является семасиология 1, изучающая проблемы значения лексических единиц.