Краткое содержание «Гамлет» Шекспира
Уильям Шекспир
Произведение «Гамлет»
«Ромео и Джульетта». Акт первый
Действие трагедии, происходящее в городах Верона и Мантуя, предваряет Пролог, в котором Хор кратко рассказывает о «споре» между двумя весьма знатными родами, из-за которого «лилась мирных граждан кровь».
Акт первый Сцена первая
На площадь в Вероне выходят Самсон и Грегорио, слуги знатного семейства Капулетти. Самсон бахвалится своей смелостью и силой, которые готов сейчас же применить в схватке с любым из знатного дома Монтекки. Грегорио
Герцог в негодовании. Гневным окриком он прекращает побоище и объявляет, что не намерен более терпеть распрю, возникшую из-за необдуманных слов, «брошенных на ветер» главами обоихдомов. Под страхом смертной казни Эскал приказывает всем разойтись. Капулетти он забирает с собою, а Монтекки велит завтра же прибыть на суд, который намерен учинить. Все расходятся. Остаются только супруги Монтекки и Бенволио.
Бенволио честно рассказал Монтекки, как произошла драка. Синьора Монтекки рада, что в драке не принимал участия ее сын, и спрашивает Бенволио, не встречался ли ему Ромео. Бенволио видел Ромео в лесу и не стал приближаться к другу: Ромео в последнее время стремится больше, быть один. Отец удручен настроением сына, который совершенно изменился:
«Он так необщителен и скрытен, Так недоступен никаким расспросам, Как почка, где червяк завелся раньше, Чем нежные листки она раскрыла, Чтоб солнцу красоту свою отдать. Узнать бы нам, что значит это горе,- Его б мы, верно, вылечили вскоре».
Входит Ромео. Бенволио обещает Монтекки выведать у друга причину его тоски. Встретившись с Ромео, он рассказал ему о драке на площади. Оказалось, что Ромео все видел, но «страшнее» ненависти, представшей его глазам,- любовные муки, которые испытывает юноша:
— «О гнев любви! О ненависти нежность!. Из ничего рожденная безбрежность! О тяжесть легкости, смысл пустоты! Бесформенный хаос прекрасных форм, Свинцовый пух и ледяное пламя, Недуг целебный, дым, блестящий ярко, Бессонный сон, как будто и не сон! Такой любовью дух мой поражен».
Сцена вторая
По улице идут старик Капулетти и родственник Эскала, Парис. Они заканчивают разговор о вражде с Монтекки, и Капулетти признается, что распря приносит ущерб обоим семействам и он был бы рад ее закончить. Парис спрашивает у Капулетти, может ли он рассчитывать на благословение его брака с Джульеттой. Капулетти, ссылаясь на юный возраст дочери — «ей нет еще четырнадцати лет», просит Париса подождать еще два года. Несмотря на то, что многие из нынешних матерей выходили замуж и раньше Джульетты, Капулетти не хочет ранить ее нежный возраст: «созрев так рано, раньше увядают». В то же время отец и не настаивает на своем решении: если Джульетта сама согласится стать женой Париса, он не возражает против этого брака. Капулетти посылает слугу обежать гостей, «записанных по списку», и пригласить их нынче же вечером на Праздник в его дом. Слуга не. умеет читать, оглядывается в поисках «ученого человека», который помог бы ему разобрать написанное, и видит Бенволио и Ромео. Слуга обращается за помощью к Ромео, но тот отвечает» ему рассеянно и мудрено, что способен лишь читать «свой жребий по складам несчастий». Раздосадованный слуга уже хотел было уйти, как Ромео соглашается прочесть и называет вслух всех приглашенных. Так Бенволио и Ромео узнают о празднике у Капулетти, и Ромео решается пойти в дом Капулетти, чтобы увидеть свою возлюбленную.
Сцена третья
В доме Капулетти кормилица и синьора Капулетти обсуждают судьбу Джульетты. Входит Джульетта. Кормилица вспоминает смешные случаи из детства девочки и признается, что никогда не нянчила такого прекрасного ребенка. Но синьора Капулетти прерывает кормилицу: она хочет серьезно поговорить с дочерью о ее возможном замужестве. Мать рассказывает, что к Джульетте сватается один из достойнейших женихов Вероны, Парис, и что они с отцом хотели бы знать, сможет ли Джульетта полюбить этого юношу. Джульетта равнодушно обещает матери «стрелы посылать из глаз не дальше, чем велит мне ваш приказ». Слуга докладывает синьоре, что в доме собрались гости и его приела — ли немедленно привести хозяйку с дочерью. Синьора Капулетти взволнованно говорит, что в гости пришел граф, и уводит Джульетту к гостям.
Сцена четвертая
По улице идут Ромео, Бенволио и Меркуцио — друг Ромео и родственник герцога Веронского. Их сопровождают несколько друзей в масках и слуги. Друзья обсуждают, как им войти в дом Капулетти, как вести себя там и подтрунивают над влюбленным Ромео. Они дают ему советы, по-доброму посмеиваются, но Ромео невесел: он «видел сон». Меркуцио, шутя, рассказывает друзьям о природе снов, к кому и какими они могут приходить, и заключает: «Они ведь дети праздного ума. Фантазии бесцельной порожденье». Ромео прерывает друга. Возглас Ромео слышит Тибальд, он узнает его голос и поднимает тревогу: Тибальдне намерен терпеть здесь врага. Но Капулетти настроен примирительно: он много слышал о достоинствах Ромео и хочет видеть его своим гостем. Капулетти приказывает Тибальду угомониться. Тибальд уходит, но предрекает, что этот незваный гостьбудет стоить еще немало крови. Ромео решается прикоснуться к руке Джульетты и заговаривает с ней. Их нежный разговор заканчивается поцелуем. Расставшись с Джульеттой, Ромео узнает от кормилицы, что разговаривал с дочерью Капулетти. Бенволио замечает, что, видимо, придуманная ими «затея» удалась, на что Ромео отвечает: «Боюсь, моя беда лишь началась». Юноши собираются уходить, но Капулетти не хочет расставаться с приятными его сердцу гостями. Он предлагает им остаться и перекусить всем вместе, но спохватывается, что поздно, и вежливо прощается.
Оставшись наедине с кормилицей, Джульетта просит ее узнать о понравившемся ей юноше. Кормилица возвращается с известием, что это — Ромео, «сын вашего врага». Джульетта огорчена, но говорит: «Победить я чувство не могу: горю любовью к злейшему врагу».