Робинзон в суровой борьбе за существование
Даниель Дефо-талантливый публицист, романист и издатель — прожил жизнь, пол-
Ную приключений, взлетов и падений, невероятных удач и столь же невероятных потерь. Он познал жизнь в ее различных измерениях, узнал богатство и нищету и так жадно бросался от одной авантюры к другой, что прожил вместо положенной ему одной жизни — несколько. Но главное, что осталось потомкам от этого человека,- это не его бурная биография, а первый его роман — «Робинзон Крузо» (1719).
Полное заглавие этого романа — «Жизнь и необычайные поразительные
В основу книги положены подлинные события, происшедшие с шотландским
«Робинзон Крузо» — приключенческий роман, где есть все, что положено этому жанру: опасности, крушение надежд, преодоление разнообразных трудностей ив конце концов победа. В центре произведения стоит герой, который не может не поразить воображение ребенка, герой, которому во всем сопутствует удача. За что бы ни взялся Крузо, любое дело спорится у него в руках, так ловко и умно он работает.
Недаром, объясняя жизненность романа, Юлиус Фучик писал, что «Это книга страстного увлечения трудом, процессом труда, и мы видим, что именно эта сторона сделала книгу такой действенной и интересной для детей»
Творческая мощь человека, сила его интеллекта, торжество разума привлекают к этому роману все новых и новых читателей. К концу века роман выдержал 700 изданий в одной только Англии и был переведен на многие европейские языки.
Однако, признанный читателями разного возраста (ибо написан он был отнюдь не для детей, а для предпринимателей Сити), роман Дефо долгое время не был признай писательской общественностью. Первую серьезную и добрую оценку роман получил за пределами своей родины. Ж. НС, Руссо в своем педагогическом романе «Эмиль, или О воспитании» рекомендовал книгу Дефо не только как занимательное, но и как полезное чтение, подчеркивал ее просветительный характер. Критика 60-70-х годов в России видела в «Робинзоне Крузо» прежде всего книгу о нравственной силе труда, о деятельности и Энергии развитого человека. Для Герцена, например, имя Робинзона Крузо было нарицательным, как символ упорства и воли к жизни.
В России читатели познакомились с романом в 1720 году по французскому переводу, а в 1762 году известный переводчик Яков Трусов перевел его на русский язык с французского оригинала. Первый полный перевод романа Дефо на русский язык был сделай П. А. Корсаковым и получил высокую оценку Белинского.
В 1934 году К. И. Чуковский талантливо пересказал роман для детей младшего возраста под названием «Жизнь и удивительные приключения морехода Робинзона Крузо». В 1955 году М. А. Шишмарева сделала более полный перевод романа Дефо для подростков.
«Робинзон Крузо», как никакое другое художественное произведение, породил бесчисленное количество переделок и подражаний — так называемых робинзонад. Известны, например, французский, датский, голландский, греческий, немецкий «Робинзоны». В них изображалась трудовая жизни одного человека или группы людей в условиях необитаемого острова.
В России издавались переделки романа Дефо, сделанные немецким педагогом и писателем Иоахимом Кампе. Эти книги подверглись критике В. Г. Белинского, поскольку Кампе выхолостил всю сущность романа и превратил его в назидательный трактат, в котором: проповедовал идею послушания: «Молись и трудись». В 1895 году русские дети получили еще одну робинзонаду. На этот на необитаемый остров попала девочка. «Елена-Робинзон» — так называлась книга Э. Гранстрема.
Высоко ценил роман Дефо Ч. Диккенс. Но все же он отмечал некоторую ограниченность Дефо. Он упрекал автора «Робинзона» в том, что тот не показал характера своего героя в развитии. И действительно, эмоциональная жизнь Робинзона сведена к минимуму, тогда как интеллект заметно развивается. Причина этой ограниченности понятна. Философия эпохи Просвещения строилась на вере в разум человека, в его рациональную и интеллектуальную деятельность, которая должна была перестроить мир на разумных началах.