Детские сказки и характеристики героев в произведениях Льюиса Кэрролла
Специалист в области математической логики и анализа Чарлз Латуидж Доджсон вошел в историю английской детской литературы под псевдонимом Льюис Кэрролл. Профессор Оксфордского университета, обогативший математику своего времени рядом открытий, Льюис Кэрролл проявил оригинальность своего мышления и в литературном творчестве. Собственно говоря, его произведения — от серьезных математических трудов до забавных головоломок и сказок — связаны общими идеями и парадоксальностью мышления.
Мировую известность Кэрроллу принес его первый
Особое место в дилогии об Алисе занимает поэзия. Используя народную поэзию и обыгрывая ее мотивы, Кэрролл сопровождает текст множеством собственных стихов, значительная часть которых — пародии. Теперь, когда прототипы этих пародий забыты, стихи Кэрролла все равно привлекают ребенка своими «лепыми нелепицами»; достигающими уровня высокой художественности. Пожалуй, самое известное стихотворение Кэрролла — это «Умзара Зум» («В Зазеркалье»), состоящее из «слов-вешалок», на каждое из которых навешано сразу по два смысла, по выражению одного из героев сказки:
— Сверкалось.
— Скойкие сюды
— Волчились у развел.
— Дрожжали в лужасе грозды,
— И крюх засвиревел.
— (Перевод наш)
Неологизмы Кэрролла частично вошли в английский литературный язык — явление исключительно редкое. Дилогия Кэрролла — произведение ясного, чистого и смелого ума. Разговаривая с детьми на равных, Кэрролл учит своих читателей добру и здравому смыслу, радует их озорной и глубокой шуткой.
Более поздние литературные произведения Кэрролла: «Охота Ворчуна» (1876) и «Сильвия и Бруно» (1889-1893) — уже не имели такого блистательного успеха и не слишком высоко оцениваются критикой. В связи с исключительной сложностью перевода сказки Кэрролла на русском языке появились лишь в 1909, 1911, 1923-1924 годах. Однако в 60-70-е годы XX века дилогия об Алисе вызвала такой интерес, что один за другим последовало несколько новых переводов и пересказов.