Where are you from? — Откуда вы родом?

Nick Ник — Where are you from? — Откуда вы родом? Stiv Стив — In London. But my parents come from Manchester. — Из Лондона. Но мои родители переехали из Манчестера. Nick Ник — How interesting! I come from Manchester too. — Как интересно! Я тоже приехал из Манчестера. Stiv Стив — Oh, it’s a small world, isn’t it? —

The wrong number — Неправильный номер

Mr. Conis Мр. Конис — Hello. I’d like to speak to Mr Smith. — Здравствуйте. Я хотел бы говорить с мистером Смитом. Sissel Сиссель — I’m afraid you have the wrong number. What number were you calling? — Я боюсь вы не туда попали. По какому номеру вы звоните? Mr. Conis Мр. Конис — I was calling 340 — 1098.

At the restaurant — В ресторане

Helen: What a beautiful place! It’s one of the best restaurants in the city. Хелен: Какое прекрасное место! Это один из лучших ресторанов в городе. Frank: So, let’s have a look at the menu. What do we have first? Фрэнк: Итак, давай посмотрим меню. Что у нас вначале? Helen: Well, there are some starters. Хелен: Ну, здесь разные закуски. Frank:

This is my friend — Это мой друг

Nick Ник — Hello, Kate. This is my friend, Fred Black. — Привет, Кэт. Это мой друг, Фрэд Блэк. Kate Кэт — Hello, Fred. Glad to meet you. I’m Kate. — Привет, Фред. Приятно познакомиться. Я Кэт. Fred Фред — Hello, Kate. It’s nice to meet you. — Привет Кэт. Приятно познакомиться.

Train with changes — Поезд с пересадками

Passenger Пасажир — When does the London train leave, please? — Когда уходит поезд на Лондон? Clerk Клерк — 9.25. Platform 3. — 9.25. Платформа 3. Passenger Пасажир — What time does it reach London? — В какое время он прибывает в Лондон. Clerk Клерк — You should be there at 11.31, but you may be a little late. —

Reservation for this weekend — Бронь на выходные

Clerk Клерк — Hi! Can I help you? — Я могу вам помочь? Martin Мартин — Yes, we had a reservation for this weekend. — Да, у нас бронь на выходные. Clerk Клерк — All right, what was the name, sir? — Как ваша фамилия, сэр? Martin Мартин — Baum, Martin Baum. — Баум, Мартин Баум. Clerk Клерк — Baum.

Train inquiries — Справочная вокзала

Train inquiries Справочная вокзала — Train inquiries. — Справочная вокзала. Mr. Stivens Мр. Стивенс — Can you give me the times of fast trains to Manchester, please, and arrival time? I’d like to get there about 6.00 p. m. — Не могли бы вы сказать мне время убытия и прибытия скоростных поездов до Манчестера. Я хотел бы приехать в 6

My best regards — Мои наилучшие пожелания

Nick Ник — Is Nick home, George? By the way, he is well, isn’t he? — Джорж, Ник дома? Кстати, как у него дела? George Джорж — Certainly, and he isn’t in now, he is in London. — Он определенно не дома, он в Лондоне. Nick Ник — Oh, my best regards to him. Bye, George. — Передавай ему привет.

Take the second turn — Поверните на втором повороте

Jonn Джон — Excuse me, can you tell me where Bogdanovich Street is, please? — Простите, подскажите пожалуйста, где находиться улица Богдановича? Stiv Стив — Take the second turn on the left, and then ask again. — Поверните на втором повороте налево, и потом спросите снова. Jonn Джон — Is it far? — Это далеко? Stiv Стив — No, it’s

У врача

Doctor: Good afternoon, Mr. Smith! Come in and sit down, please. Доктор: Добрый день, мистер Смит! Проходите, садитесь, пожалуйста. Brian: Good afternoon! Брайан: Добрый день! Doctor: What is the matter? Доктор: На что жалуетесь? Brian: I think, I’ve caught a cold. Брайан: Кажется, я подхватил простуду. Doctor: Could you describe the symptoms, please? Доктор: Не могли бы вы описать симптомы?

I’m lost — Я заблудился

Nick Ник — Excuse me. — Простите. Stiv Стив — Yes. — Да? Nick Ник — I’m lost. Is this way to Brighton? — Я заблудился. Это дорога на Брайтон? Stiv Стив — No, I’m afraid it isn’t. You are going the wrong way. This is the Portsmouth Road. — Боюсь что нет. Вы едете неправильно. Это дорога на Портсмут.

Thanks just the same — Все равно, спасибо

Joe Джо — Excuse me, please, can you tell me the way to the Central Post Office? — Извините, вы не подскажете как пройти к Главпочтамту? Dianna Дианна — I’m sorry, I can’t. I’m a stranger here too. You’d better ask that policeman over there. — Простите, я не знаю. Я сам не местный. Вы бы спросили вон того полисмена.

I beg your pardon — Умоляю меня простить

Charles Карл — I beg your pardon, is this the right way to Hyde Park Corner? — Умоляю меня простить, это правильный путь к Гайд Парк Корнер. Clara Клара — To Hyde Park Comer? Let me see… No, you must turn right at the first traffic lights. Then keep straight on till you come to Oxford Street. Oxford Street leads

Open return date — Открытая дата возвращения

Ivan Borisov Иван Борисов — I’d like to make a reservation for a ticket to London on or about the first of November. Are there any planes on these days? — Я бы хотел забронировать билет на Лондон на 1 ноября. Есть ли самолеты в эти дни? Travel agent Тур-оператор — I’ll have a look in the time-table for you

Underground level — Подземный Уровень

Passenger Пасажир — Which platform for Motherwell, please? — С какой платформы убывают поезда на Мазервилль? Clerk Клерк — Platform 14, right up and down, underground level. — Платформа 14,направо вверх и вниз, подземный уровень. Passenger Пасажир — When does the next train leave, please? — Когда убывает следующий поезд? Clerk Клерк — 10.30, from Glasgow Central. — 10.30 с

How are you? — Как жизнь?

George Джордж — Hello, Nick. Pleased to meet you. How are you? — Здравствуй, Ник. Рад тебя видеть. Как жизнь? Nick Ник — Hi, George. I’m fine, thanks. And how are you? — Привет, Джордж. Я в порядке, спасибо. А ты как? George Джордж — Thanks, not so well. — Спасибо, не очень. Примечание: How are you? — Спросить как

Work and career — Работа и карьера

Ash: Well, how’s it going? How’s your job? Эш: Ну, как дела? Как твоя работа? Eric: You know, I left the company I worked for and hung out a shingle. Эрик: Знаешь, я ушел из компании, на которую работал, и начал заниматься частной практикой. Ash: Why did you leave the company? Your salary seemed to be good, didn’t it? Эш:

On the other line — На Другой Линии

Stiv Стив — Five — seven — three, one — nine — oh — four. — Пять-семь-три-один-девять-ноль-четыре. Nika Ника — Good evening. Can I speak to Mr Jones, please? — Добрый вечер. Могу я поговорить с мистером Джонсом. Stiv Стив — Sorry. Mr Jones is on the other line. Will you wait, please? — Простите, мистер Джонс говорит по другой

Absent-minded — Рассеянный

Jon Джон — Oh, Stiv is so absent-minded. — Стив такой рассеянный. Fred Фред — But he’s kind, witty and so well-bred. — Но он такой добрый, остроумный и благовоспитанный. Jon Джон — Witty? His jokes are often very stupid. He always forgets what he can say and what he can’t. — Остроумный? Его шутки часто очень глупые. Он постоянно